Category: 18+

Category was added automatically. Read all entries about "18+".

Вагина

Для справки: согласно Национальному корпусу русского языка, это слово первым в русской поэзии употребил Александр Миронов в 1978 году. В прозе первое употребление зафиксировано в 1994 году у Николая Климонтовича (все предыдущие включения попали в выборку по ошибке: это неснятая омонимия с фамилией Вагин). — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Раймондс Киркис

КАРТА

За абстракцией и обобщением следует очередной топоним, который, возбуждая воображение, представляет прежде невиданную локацию, речение, утерявшее смысл. Словно россыпь знаков препинания, из которых вылущено всё лишнее, чьё взаиморасположение приблизительно, мы опоминаемся под давлением, ложащимся слой за слоем на континентальные платформы.
Наша ойкумена отдалённая, отграниченная и возвышенная, развёрнутая где-то между звёздами и океаном, но навигацию затрудняют твои упразднённые меридианы. Это молчание переносного смысла, кроющееся в ложных проекциях, — белые пятна с насильственно внедряемыми новыми ориентирами.
Насколько идеологически прямолинейны и неряшливы линии, тянущиеся через Африку, настолько же схематична и путана моя речь. Насколько ограничены паводками реки и другие стихии, как покосившиеся под тяжким бременем слов тире, протянувшие нить сходства между отчищенной границей и областью, где находит приют перенаселение, настолько же невыразительна эта сбившаяся с дороги фраза.

Как расположиться, чтобы мой горизонт накрыло твоим экватором? Как и у всех трагедий, здесь греческое происхождение: хартия. Места склонения заслоняют картину — к чему отцентровано твоё?

В легендах: поперечнополосатые мышцы, скулы и простор.
Масштаб: 1:1.
(До ближайшей пустыни далеко, а у меня болят ноги.)

Перевод с латышского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Иван Кулинский

Господь против розы

Я всё время травился в годы счастливого детства
У бабки в селе тянул себе в рот что попало
Потому что нельзя и вообще я всегда любил новое
И новое и новое пока нового почти не осталось.
В тот раз это были семена акации белой.
Я сожрал порядочно хотя они были невкусные
И рядом росла клубника земляника малина
Конопля на худой конец или даже пусть спаржа и свёкла.
Эти мелкие семечки решили со мною разделаться.
Подумать только я видел чёртов туннель со светом в конце.
Я блевал в него и тогда ненадолго он отступал
И становилось видно белёные стены палас и стол и кровать и в буфете чайный сервиз
Из которого никогда ничего не пили и конечно икону под рушником.
Я молился и просил чтобы акация перестала. Господи говорил я
Господи что тебе стоит справиться с таким маленьким семенем.
Если я умру кто же будет пришпиливать к твоей иконе рушник
Колючками от акации потому что кнопки в магазин не завозили с шестидесятого.
Господи говорил я я буду хорошим и чего нельзя больше не буду.
Под вечер у меня начались глюки и я уже ничего не говорил
И бабушке пришлось пиздовать среди ночи в тракторную бригаду за грузовиком
Потому что карета скорой сломана с шестидесятого.
И вот грузовик приехал и меня повезли в больницу
В кабине с иконами голыми бабами и грязными вымпелами в честь трудовых побед.
На рычаге коробки передач был стеклянный шар с розой
Сделанный на зоне и я вспомнил что этот самый грузовик вёз моего дядю на кладбище.
Я вспомнил что очень тогда просился в кабину и радовался этой розе
И говорил что дяде Вите она бы понравилась точно-точно вот он проснётся
Посмотрит и скажет бля нехуёво сделано с выдумкой.
Грузовик швыряло словно лодку угодившую в шторм
И я потихоньку стал отплывать и чёртова туннеля уже не было
А был уют была роза и плетёные цветные рыбки на зеркале
И голые бабы и жёлтый свет фар и зелёная подсветка приборов.
Мне стало хорошо как дяде Вите а может даже и лучше
Ведь я тогда ещё не пил чертей не боялся не женился и вообще.
Отлично сказал я отлично
Роза чудесная помоги мне хоть ты.

В больнице меня быстро откачали
И на другой день я пристал к каким-то неизлечимым бабулькам
И пошёл с ними в парк славы за вечным огнём и зелёными сливами.
И когда мы вернулись меня ждала мама
Отругала меня забрала домой к иконе в углу
Под которую я ещё долго носил кутью пока бабушка не умерла
А икону не украли алконавты соседи.
Сейчас как бываю там смотрю в пустой угол и говорю
Пропили тебя и правильно сделали
Стеклянная роза сильнее.


Перевод с украинского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Юрий Завадский

КАК СТИСНУТЫЕ ЗУБЫ

Осень такая ненасытная, осень такая пустая,
мы безымянные, мы совсем еще школота,
мы пустые, осень совсем остыла,
осень такая досадная, мы остались без лиц,
осень испепелённая, осень без голоса,
осень писана карандашом, осень в тепле незнакомой вагины,
осень в ритме ягодиц,
осень такая разочарованная,
мы идем ниоткуда,
осень такая выразительная, мы проходим без слов,
осень такая тихая, мы даже не трахались,
осень такая пустая, мы — пустые,
осень такая пустая, мы — пустые,
осень такая пустая, мы — пустые,
осень такая пустая, мы — пустые,
осень такая пустая, мы — пустые,
осень такая пустая.

Перевод с украинского

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Эйлин Майлс

ПОДПИСКА

Звери, удирающие насовсем
из зоопарков, —
и они соберутся к моим дверям.
Многовато пособий по дрочке
сочиняется прямо сейчас. Многовато
пирожков переплывает прилавок. Я
купаюсь в жёлтом свете и мечтах о тебе.
Упускаю себя, как поезд,
вылетающий с вокзала в испанском Хере́се.


Перевод с английского

На деревню в редакцию

Пришёл самотёком роман, начинающийся фразой: «Низ рыжей ветки Санкт-Петербургского метрополитена дрожит, словно вагина возбуждённой женщины». Но интересно это не само по себе, а в сочетании с обращением к редакции, адресованным человеку по имени Михаил Натанович.

Василь Лозинский

Соцреалистическое порно

это новая история про войну, в которой мы победили
она состоит в том, что мы вообще не воевали
а точнее, в том, что войн не бывает
есть живое пространство живых мыслей о теле

за окном ревёт магистраль, громкоговоритель доносит
голоса актёров на заднем плане, сериал или телефильм
разобрать невозможно, разве что отдельные фразы
еще доносятся мотивы свинга, звонки мобильных, сигналы СМСок
на некоторые из них неудобно не ответить

качественное видео крутят тут, в зашторенной комнате
про смысл существования в двух телах
каково это — мастурбировать на Землю в иллюминаторе
на свет диода, гнездо розетки, экран монитора?


Перевод с украинского
оригинал

О бедных геях и лесбиянках романах замолвите слово

Журнальный зал публикует (не в рамках какого-либо журнала, а напрямую, от себя, как безотлагательную новость литературного процесса) статью о лесбийской литературе. Её полемическую часть я оценить не берусь, но методологические основания, предлагаемые автором, вполне восхитительны:

Литературно-жанровый подход: к геевской и лесбийской литературе мы относим художественные произведения, повествующие соответственно о геях и лесбиянках. <...> Мы можем включить сюда произведение, в котором лишь один из героев “нестандартен”, − допустим, “Смерть в Венеции” Томаса Манна. <...> Такой подход разумен и литературоведчески обоснован. (Действительно: роман об инопланетянах − это фантастический роман, о войне − военный, о загадочных преступлениях − детективный, о геях − геевский и т.д.)

Давно мне не приходилось сталкиваться с подобной интеллектуальной девственностью. Я уж молчу про то, что герр Ашенбах, конечно, ни в коем случае не гей и не лесбиянка, равно как и про то, что жанр несводим к теме и в обязательном порядке обладает теми или иными формальными, конструктивными константами, а кроме того — является феноменом историческим: он не дан и не декретирован, а формируется и складывается. Но какова генеральная идея? Она, ей-богу, стоит того, чтобы её продолжить: роман о рыбаках — это рыбацкий роман, роман о кошках — это кошачий роман, роман о евреях — это еврейский роман (включая сюда антисемитский роман как жанровую разновидность), и так далее ad infinitum.

P.S. В заголовке слова «геи и лесбиянки» зачёркнуты: О бедных геях и лесбиянках романах замолвите слово. Но, оказывается, зачёркивания этого не видно — и так никто и не полюбопытствовал, что это у меня за херня такая написана...

Васыль Махно

Would you stop loving her if you know she’s a lesbian?

на несколько месяцев Муза
покинула меня
заявила что берет отпуск
и пошла досадуя болтаться по Бродвею
потому что не сочинил я ни одного стиха
ни одна строка не проросла
на мониторе

не писалось

зато три домашних музы – жена и дочки –
не оставляли меня в покое

жена –
всё твердила, что нужно делать зарядку
и что я обещал ей платье от Ann Tailor
старшая дочка –
клянчила новые кроссовки «Пума»
и ноутбук Macintosh
младшая вовсе –
не хотела говорить со мной по-украински

лето проходило

переполненные поезда неслись к океану
дожди сменялись жарою

я выбрался на Бродвей, искать Музу
одна, официантка в баре, налила мне пиво
другая промчалась мимо на роликах
в минишортах

еще одну увидал на Седьмой улице
она сидела сжимая коленями
картонку с надписью «Я голодная и бездомная
Подайте несколько центов»

что ж
все они были куда симпатичней
чем те полуголые дамы
с потертых фресок
с пастушьими дудками у губ

в толпе
толкнула меня ненароком
девушка несказанной красы

с лесбийским журналом в руках

Would you stop loving her if you know she’s a lesbian?

Перевод с украинского

Игорь Кобзев

КОМСОМОЛЬСКИМ АКТИВИСТАМ

Друзья комсомольские активисты!
Пускай вам поможет мое перо.
Вы сильные парни, боксеры, штангисты,
И все же я знаю, что вам тяжело.

Наперло откуда-то скептиков дохлых,
Что ловко умеют от дела отвлечь:
Им, дескать, не «догмы» нужны, а хохмы, —
И к черту твою комсомольскую речь!

Они говорят, что мы все «ортодоксы»,
«Рабы интеллектуальных идей»,
А им подавай ресторанные «фоксы»
Да фокусы аморальных затей...

Им служат оружьем трясучие джазы
И разный заморский абстрактный бред.
У них, говорят, появился даже
Собственный свой популярный поэт...

Я знаю, как быстро сникают стиляги
В открытой атаке, всерьез, до конца!
Но надо без лишнего шума и драки
От них отрывать молодые сердца.

Чтоб не было пошлости и разврата,
Чтоб больше соколов, меньше «ужей» —
Держитесь, ребята, держитесь, ребята!
Не уступайте своих рубежей!

1963

Семь сборников этого автора отдам недорого :)