?

Log in

No account? Create an account
 

dkuzmin — политика — LiveJournal

About  

Андрейс Ирбе (Andrejs Irbe, 1924—2004) Aug. 26th, 2019 @ 12:30 pm
СЛАВНЫЕ ГОДЫ

О да, те славные годы:
белый конь и солнце у телушки промеж рогов.
Чудовищно, чудовищно зябнут ноги,
радуга от росы,
и денег же нет.
Но когда соседская пастушечка,
не признавши его,
рассказала об том Президенту,
так пришла повестка: платите штраф.
И, однако, умирая годы спустя
где-то под Миннеаполисом,
всё поминала она те славные годы,
глядя,
как её солнце, закатываясь, скользит
по загривку мясного быка,
подкопчённое над автострадой.

1980-е
Перевод с латышского


— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Экспертная оценка Sep. 9th, 2016 @ 01:01 pm
Журнал «Вопросы литературы» подготовил специальный проект, развенчивающий перед всем честным народом пресловутый учебник «Поэзия». Читать эти развенчания я не стану, пороху они там не выдумают, всё известно заранее. Но одна деталь меня заинтересовала. Сказано у них тут, что этот «специальный выпуск подготовлен при финансовой поддержке Айдана Орлановича Чолбенея». Я люблю редкие имена — и заинтересовался. И вот что говорит мне Гугл. Айдану Орлановичу Чолбенею 29 лет. В нынешнем году он окончил в МГУ факультет международной политики. Интерес его к этой политике объясняется просто: отец его, Орлан Чолбеней, — в прошлом руководитель постоянного представительства Республики Тыва в Москве, а затем заместитель главы республики, отметившийся на этих постах разнообразными дебошами и в конце концов отправившийся в тюрьму за вымогательство. Сам Айдан Орланович оказался достойным сыном: Гугл знает его преимущественно как героя судебных дел о невозврате кредитов, а у тувинской службы судебных приставов он значится в розыске. Итак, экспертная оценка уважаемого профессора Шайтанова субсидируется блатными жуликами — что наилучшим образом характеризует всё его предприятие.

И, несмотря на геополитические катаклизмы, нам продолжают писать Apr. 17th, 2014 @ 09:09 am
Здравствуйте!
Я пишу стихи и песни, занимал 1-е места по современной поэзии, как мне получить настоящий статус поэта?

Плакат кандидата в депутаты муниципального собрания округа «Головинский» г. Москва А. Витухновской Feb. 28th, 2012 @ 07:58 pm

TextOnly Nov. 12th, 2011 @ 06:57 pm
Новый выпуск сетевого журнала TextOnly. Наиболее важное — стихи Татьяны Скарынкиной skarynkina, проза Антона Равика, Галины Ермошиной и Алексея Цветкова-младшего. Плюс, навстречу выборам, сочинение Тамары Ветровой про Государственную Думу:

В открытых дверях салуна торчит старый Джо и время от времени молча сплевывает на пыльную дорогу. В его прищуренных, цвета прерии, глазах заметна угрюмая решимость проучить всякого невежу, который сунется в Единую Россию, позабыв отряхнуть комья грязи с сапог. В высоком небе медленно кружит, методично клонясь на один бок, кондор.

Двух фронтов не боец Jun. 17th, 2010 @ 10:34 pm
Нынче мне прислали русских переводов из Пазолини. Поскольку неприлично брать или не брать к публикации переводы, не выяснив, первые они или нет, – я отправился читать подборку переводов Кирилла Медведева, благо что она ещё и оригиналами любезно снабжена. Меня ждало большое разочарование.

Вот наугад взятая строфа перевода и оригинала.

Они идут к термам Каракаллы –
парни-друзья, верхом на Руми
или Дукате, с мужской
похабностью и мужским стыдом
выставляя свои эрекции
или пряча их
в горячих складках штанов…
С кудрявыми головами,
и в модного цвета свитерах,
они разбивают ночь, куролеся,
они вторгаются в ночь,
прекрасные хозяева ночи…
 
Vanno verso le Terme di Caracalla
giovani amici, a cavalcioni
di Rumi o Ducati, con maschile
pudore e maschile impudicizia,
nelle pieghe calde dei calzoni
nascondendo indifferenti, o scoprendo,
il segreto delle loro erezioni...
Con la testa ondulata, il giovanile
colore dei maglioni, essi fendono
la notte, in un carosello
sconclusionato, invadono la notte,
splendidi padroni della notte...


Когда в первых же двух строчках стихотворения персонажи «идут верхом» – сразу понимаешь, что переводчик, скажем так, не настроился (молодые люди, если что, на мотоциклах). Когда erezioni по-русски оказываются, без затей, эрекциями – возникает подозрение, что переводчик незнаком с азами (в романских языках лексика латинского происхождения – своя, родная, в русском она прочитывается отчуждённо-терминологически, не говоря уж о том, что эрекции во множественном числе смотрятся крайне глупо; и вообще у ребят на мотоциклах обычно в штанах не это, а стояк). Но главное – я извиняюсь, куда делась пронизывающая текст насквозь вольная рифмовка? Неужто переводчик всерьёз полагает, что cavalcioni—calzoni—erezioni, maschile—giovanile, fendono—invadono – это всё по случайности рядом оказалось?

Потом я начал смотреть дальше и удостоверился, что всё остальное переведено примерно так же. Потом оказалось, что это уже было замечено: «переводы Медведева передают смысл оригинала вполне точно, однако в значительной своей части больше напоминают подстрочники». И я, конечно, могу себе представить, что если адресатом данных переводов являются не изнеженные мелкобуржуазные эстеты, интересующиеся современной поэзией, а пассионарная левая молодёжь, жаждущая приобщиться к наследию своего идейного кумира, то всякие там тонкости вроде погибшей рифмы, поломанного ритма и стилистических несуразиц никакого значения не имеют: любая халтура сойдёт. Но это ведь выходит продолжение всё той же старой истории: истовое ратование на идеологическом фронте есть оборотная сторона дезертирства с фронта литературы.

Upd./Disclaimer. Нет, этот пост не является частью информационной войны против Кирилла Медведева, развязанной сторонниками «Единой России» или чего бишь там. Он (пост) также не выражает никакого отношения автора к манере некоторых людей являться на вражеские мероприятия ради их срыва с ничем не обоснованным расчётом на то, что враги будут только лупать глазами, либо, напротив, с прекрасно обоснованным расчётом на публично пострадать по мелочи (см. также внятный и точный комментарий более общего порядка), — и это несмотря на то, что вообще мне есть что сказать по этому поводу.
Current Music: вувузелы первых минут матча Франция—Мексика

Как мы с Медведевым по телевизору выступали Jul. 19th, 2002 @ 08:17 am
Собственно, рассказывать особо нечего. Кирилл прочел стихотворение, я сказал несколько слов про фестиваль. Красивая длинноногая ведущая сказала, что она думала, что с поэзией дела обстоят гораздо хуже, чем с прозой, - судя по тому, что ее гораздо меньше издают (вот, оказывается, как воспринимает наши расклады народ). Я сказал, что это не так. 10-минутный сюжет.

По дороге обратно Медведев рассказывал, как накануне, пообщавшись в Останкино с редактором канала (они приглашали его для предварительного знакомства - странно, не слышал, чтобы на TV была такая практика) и услышав, что предпочтительно чтение наизусть (чтобы книга не заслоняла лицо), шел по останкинскому парку и репетировал это наизусть, декламируя свой текст и иногда подглядывая в книгу. По ходу этого занятия Кирилл натолкнулся на Воденникова, идущего к себе на работу; Воденников поинтересовался у Медведева, давно ли тот обзавелся привычкой декламировать на прогулке свои стихи.

Подумав, что это прекрасная история для ЖЖ (а для чего еще? не для мемуаров же будущих?), спросил Медведева об этом - и получил длинный монолог о том, что он не может писать в ЖЖ, потому что ощущает необходимость довести любой текст, который пишет, до предельного, с его точки зрения, совершенства, а для ЖЖ такой подход неконструктивен.
Top of Page Powered by LiveJournal.com