Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Джонатан КАРР

МЕМФИС

Город на границе штатов – у него морда вороны и тело стареющей балерины. Истины, добытые гаданьем по знакам с хайвэя. Река ночью будто шире. Миссиссипи, над ней луна на ущербе. Разговоры в барах с младшими божествами. Где ни окажись в эту ночь – всюду будешь на полдороге. Два побережья, восток и запад, удерживают страну – словно книгу сзади и спереди картон переплета. Женщины – с татуировками обещаний на внутренней стороне губ. Деловые костюмы – со спрятанными в них мужчинами. Бывшая подружка в Нью-Орлеане – карта звездного неба. Держись подальше от этой гребаной Луизианы. Так и не звонишь никуда. И жизни одна за другой всё мимо да мимо, как белые медведи, как птицы колибри.

Оригинал – в изящном журнальчике прозаической микроминиатюры Minima.
Tags: переводы
Subscribe

  • Чарльз Симик

    Этот день похож на другие Пожилая пара бок о бок Полет свой огородик, Их собака вертится рядом, Она так рада и рвётся помочь. И они ничего не…

  • Рихардс Ошениекс

    * * * металлические люки в брусчатке улиц словно ладони зевок вежливо прикрывают пасти подземелья в бездонных болотах сточных вод умирает и…

  • Олег Коцарев

    Замо́к маму выгнали маму выгнали за плохое поведение маму выгнали из цеха маленького и уютного по производству замков ох а ведь поход туда был…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments