Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Энса Гарсиа Арреаса

* * *

Делая заметки к докладу на скорой панели
говорю
чупакабра так и не явилась
а вот я уехала
пустыня меня сушила под колоссальным небом
труднее всего
было научиться снова пользоваться монетами

вру
трудней всего было не избавляться от ссадин
на коленях
и крошки рассыпанные мною чтобы вернуться
сберечь дабы их
не сожрал безголовый пёс управляющий нами
как зодиакальный знак дерьма и гнёта

ай, наконец-то
я уехала, купила айфон
бабушка умерла
возможно
в её кустах мушмулы и хранится тайна


Перевод с испанского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Послание в Сибирь

    Скажи-ка, дядя, если видишь сам, Что там взметнулось гордо к небесам, Буквально всей Расее солнце застя? Взглянул окрест наш дядя — ох, еблысь!…

  • * * *

    вдоль па-не- лей и цин- ковых крыш И. Б. Родина к одним посылает туристов с секретной отравой, других снимает с летящего над ней самолёта, и,…

  • * * *

    Жан Габен не похож на моего отца. Гораздо массивнее, тяжелее. Вряд ли он до последних лет Забрасывал десяток мячей В баскетбольную корзину На…

Comments for this post were disabled by the author