Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Чарльз Симик

Греческая история

Хью и Алисе

Где мне приготовить еду для людей
Чья лодка под воду ушла
Старуха ко всем приставала с вопросом
Где мне приготовить еду для людей

Для сбившихся в кучу рыдая
Для тихо сходящих от горя с ума
Где мне приготовить еду для людей
Которые плыли к нам сквозь шторма

Никто в небесах не слышит крики
Идущих ко дну но зато слышу я
Где мне для людей приготовить еду
Старуха ко всем приставала с вопросом

И мертвецы прибитые к берегу
Широко как дети открыли глаза
Стряхнули остатки дурного сна
И двинулись целовать ей руку

Перевод с английского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Премия «Поэзия»

    Итак, завершается предварительный этап выдвижения публикаций журнала «Воздух» на соискание премии «Поэзия». К настоящему моменту участники групп в…

  • Премия Норы Галь: Итоги 2015 года

    По техническим причинам на официальном сайте премии пресс-релиз появится на следующей неделе. 28 апреля в Библиотеке имени Тургенева в Москве были…

  • Премия НОС: короткий список

    Девять финалистов оглашены. Я доволен итоговым списком, который и для нас самих был в начале дебатов непредсказуем, — хотя несколько не вошедших в…

Comments for this post were disabled by the author