Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Рита Дав

ГЕОМЕТРИЯ

Доказываю теорему. Тут же дом
вздымается: взмывают окна к потолку,
а тот уже и сам дрейфует прочь со вздохом.

Тем временем стены сбрасывают всё,
оставив на себе одну прозрачность, пахнут
гвоздиками. И я со всех сторон открыта,

а окна в вышине, сцепясь попарно в бабочек,
пересеченьем плоскостей блестят на солнце,
стремясь к той точке, что верна без доказательств.

Перевод с английского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Чарльз Симик. Открыто допоздна

    В течение 11 дней в Фейсбуке проводилось голосование лайками по поводу названия будущей книги Чарльза Симика на русском языке. Проголосовало 110…

  • Лоуренс Шимел

    Мой первый опыт в области детской поэзии: перевод двух книжек-малюток Лоуренса Шимела о жизни в однополой семье. Эта версия издана русской…

  • Маленькое общество любителей Канта

    Андрей Витальевич Василевский предложил у себя в Фейсбуке по случаю юбилея Канта переименовать Калининград. В комментариях по этому поводу устроился…

Comments for this post were disabled by the author