Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

И после Эшбери, и после О'Хары

Коллеги из журнала «Флаги» вывесили вчера новый номер, а в нём — четыре стихотворения Дональда Бриттона (1951–1994) в моём переводе. Стихи эти, написанные как бы разом и после Эшбери, и после О'Хары, кажутся мне замечательными сами по себе — но, кроме того, они ещё интересны как одна из возможных точек соприкосновения, грубо говоря, моих интересов и интересов коллег из «Флагов»: как версия сопряжения психологической достоверности и метафизического запроса. — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: анонсы, проблемы литературной теории и практики
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

Comments for this post were disabled by the author