Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Джозеф Мэсси

Конец года (Зимнее солнцестояние)

Что начиналось недоумением,
заканчивается усталостью. Дни
пикселят, рассеиваясь в помехах,
которые мы принимали за речь.
Мы перестали слушать
много потрясений назад.
Ужас и как он суживается.
Единственный выход —
поймать благодать на прогулке,
настроившись на бедную, но ясную
частоту деревьев.
Заметь прибывающую
послеполуденную луну
пятнышком над закрытыми
ставнями Банка Америки — блестит,
покорна своей прозрачности.
Посмотри на стаю скворцов,
как она расширяется и сжимается,
словно лёгкие выдыхают сумрак.
Наступает долгая ночь,
долгая тишина,
если мы позволим ей нас найти.

Перевод с английского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

Comments for this post were disabled by the author