Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Эрнст Яндль

СПИД

у зуфноха морра ф мэсхе
иффершатхах онт файны́х
укусу иха са смэхм
круафам зуфам за хадых

(мотив: мэкки нож)

Перевод с немецкого

Оригинал:

AIDS

und da zaunoazt drogt a maskn
gummehandschuach iwa dhänt
und i loch und dawisch sei gnack
mid mäne bluadichn zänt

(melodie: mackie messer)

Референс:

У акулы зубы — клинья,
Все торчат, как напоказ.
А у Мэкки — нож, и только,
Да и тот укрыт от глаз.

(Бертольт Брехт, перевод Юлия Кима) — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Премия «Поэзия»

    Итак, завершается предварительный этап выдвижения публикаций журнала «Воздух» на соискание премии «Поэзия». К настоящему моменту участники групп в…

  • Премия Норы Галь: Итоги 2015 года

    По техническим причинам на официальном сайте премии пресс-релиз появится на следующей неделе. 28 апреля в Библиотеке имени Тургенева в Москве были…

  • Премия НОС: короткий список

    Девять финалистов оглашены. Я доволен итоговым списком, который и для нас самих был в начале дебатов непредсказуем, — хотя несколько не вошедших в…

Comments for this post were disabled by the author