Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Джон Гилган

Маленький белый волк

Где-то на западе Миннесоты я увидел маленького белого волка
на обочине трассы, он стоял над мёртвой косулей,
и я поймал себя на порыве остановить грузовик,
выйти и рявкнуть: «Пшёл вон! Оставь её!»
Я уже опаздывал на день с доставкой,
было бы смешно терять ещё время,
и ведь это просто природа, что уж,
в конце концов, всем надо есть.
Но в итоге я всё-таки остановился, выскочил
на дорогу и вернулся назад, хотя было
пять утра и пятнадцать ниже нуля,
снежный вихрь, мёрзлая земля.

Луна была уже совсем на ущербе,
освещённая снизу, а сверху
исчерна-синяя, и висела над
ровным степным горизонтом,
в который я часами глядел
сквозь лобовое стекло:
ни деревца, лишь море травы.
Лунного света было немного,
но чем ближе я подходил,
тем сильнее блестел этот волк,
и я даже, помню, подумал:
«Волк и не белый вовсе.
Это лунный отблеск на мехе».

Это был и не волк.
Вернее, волк ещё на мгновение,
а потом обернулся мужчиной.
И косуля была не косулей,
а старухой, припавшей к траве.
Оба смотрели насторожённо и молча.
И тогда я почувствовал, что преображаюсь тоже:
заблестела мягкая кожа, зеркальные кости и зубы.
«Это сексуально», — подумал я.
И женщина, прочитав мои мысли, сказала: «Факт».

Перевод с английского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author