Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Карл Филлипс

Золотой лист

Поднять с земли, не думая, какому зверю он мог бы принадлежать,
такой вот как бы шлем с пазами, всё, что осталось от черепа, впору
твоему лицу, поднести и держать, как маску, глядя сквозь него, пока
вот этот взгляд насквозь не станет взглядом вовнутрь, сквозь череп внутрь,
в того себя, который зверь отчасти, тот, каким ты и хотел бы быть,
но стать им страх тебе мешал, а может быть, как посмотреть, уберегал,
и совершенно знать, кем никогда не станешь, потому и понимая, кто ты есть,
и «нет» сказать вот этому, нет, не тому, кто ты есть, а своему отчаянию.

Перевод с английского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Чарльз Симик. Открыто допоздна

    В течение 11 дней в Фейсбуке проводилось голосование лайками по поводу названия будущей книги Чарльза Симика на русском языке. Проголосовало 110…

  • Статистика

    Подсчитанные: Антон Азаренков, Ростислав Амелин, Вадим Банников, Василий Бородин, Оксана Васякина, Анна Глазова, Алла Горбунова, Кузьма Коблов,…

  • Возвращаясь к дю Буше

    Кирилл Корчагин подготовил вполне выдающийся материал: панораму французской поэзии второй половины прошлого века. В идеальном мире, конечно, это…

Comments for this post were disabled by the author