Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Пол Монетт (1945–1995)

БЕЗ ПРОЩАНИЯ

под конец я часами целовал твой висок и гладил
волосы и нюхал их они пахли чистотой ведь мы
вымыли их в субботу вечером когда лихорадка
отступила как будто это лучшее что можно сделать
чтобы жить ещё долго я дышал твоими волосами
ложась в постель поздно ночью это был такой чистый ты
я тыкался носом в твою расчёску по утрам потому что
ты был в ней вот так же и пёс в ту ночь когда мы
распаковали больничную сумку всё прыгал и
скулил пока ты натягивал свой красный свитер
ты говорил «Прикрой-ка мне лысину» склоняя
голову как попугай чтобы мне было удобней
поправлять тебе причёску всегда всегда
до той самой ночи когда мне осталось лишь
«Я люблю тебя маленький я здесь мой сладкий перчик»
бросая одну за другой все наши нежности
как завалявшиеся монетки перед границей
и не плача ещё нет придушив в себе потому что
все говорят что слух уходит последним
уши у нас как у волков до последнего что есть мочи
слушают лес и я хотел чтобы ты откинул всё
что тебе могло грезиться ради моего голоса в три утра
ты был стабилен всё ещё наше любимое слово
в четыре ты повернулся СТОЙ СТОЙ Я ЗДЕСЬ
НА СТРАЖЕ ничего не произойдёт пока я
там где я есть мы будем дальше ведь смерть
это дырка на одного мы как-то перемахнём её или
или никакого или этот мужчина мой он из
древних греков как и я моё дело переговоры
его дело сражения мы война и мир в одной постели
мы носим футболки одного размера не может не может
быть чтоб уже ещё нет ну-ка я причешу его волосы
это же только вторник у нас ещё курица в холодильнике
с воскресенья он поел и уснул ну почему
все мои поцелуи не могут поднять тебя я не я не
скажу ничего из этого я только скажу доброй ночи
приминая оставшиеся прядки где нужно теперь ты
прикрыт мой милый последний пучок травы на твоём
лугу и пожалуйста пусть твоим последним видением
будет мужчина не совсем твоего размера который
теряя целый мир всё водит и водит расчёской
напевая твои тайные имена пока ночь не пройдёт

Перевод с английского
Tags: переводы
Subscribe

  • Рэй Армантраут

    Небольшая подборка Рэй Армантраут в вышедших вчера «Флагах» (ссылку ставлю на страницу автора, линк на сами стихи на ней внизу). Нам из русской…

  • Элина Венди Рибена

    Софии всякие птицы бывают я только не знаю названий но конечно одна из них ты и ночью тоже но не из тех же птиц кого слышно под яблонями и не из…

  • Хорхе Сантьяго Передник

    Четвёртый круг Полдень, и свет нас сбивает с толку, Свет отражается от всего и Сбивает с толку. Чёрный полдень. Любезный Борхес, почему ты влюбился…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments