Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Том Ганн

ТОТ, КОГО ПО НОЧАМ ПРОБИВАЕТ ПОТ

Проснулся, бьёт озноб.
А спал — как средь огня.
Пот заливает лоб,
И липнет простыня.

А было тело — само себе щит:
Где заболит, там исцелит.

Его терзал я всласть,
Испытывал огнём,
Ведь чем опасней страсть,
Тем дух сильнее в нём,

Любой укол и любой порез
Открыть готовы мир чудес.

Теперь мой щит разбит.
Увы, мне очень жаль.
И разум мой скорбит,
И в плоть проникла ржа.

И мне бы перестлать простыню,
Но я где встал, там и стою.

Что я могу — лишь встать,
Прижав себя к груди,
Чтоб тело защитить
От боли впереди,

Как будто рук должно хватить
Лавину отвести.

Перевод с английского

— — — — — — — — —
Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments