Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Остап Сливинский

Сиринга

Научилась держать равновесие на освещённой
лодочке барной стойки, мойки, каморки со швабрами,
приграничной заправки,
в неоне красном, как гербера, и фиолетовом, ничейном,
в белом, как бумага, свете ночной операционной,
в свете прожектора, когда бежала вдоль железной сетки,
не зная точно, куда, но чуя, что возвращается.
Осмелилась попросить о плате и документах.
Осмелилась выдернуть руку
и знала, как ударить, чтобы выиграть несколько лишних секунд.
Пока он бежал за ней, топоча копытами, тяжко,
словно совокупляясь с каждой пядью воздуха,
пригнетённый такой похотью, какой бы не выдержал бык,
она твердила себе заговор: мой стон только для себя,
мой плач только для себя, моя песня только для себя,
мой танец, как павы танцуют, в сумерках, моё тело без
дырочки, маленькое, мой полёт по-над морем предзакатным
в свете красном, как гербера, в свете фиолетовом, ничейном.

Перевод с украинского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Опера про царя Никиту??

    А вот интересно, если итальянский композитор в 1914 году написал оперу «Никита» по А. С. Пушкину, то это что же, «Царь Никита и сорок его дочерей»?…

  • Юрий Туров

    * * * бутылка холодной рвоты у тёмных никитских в железных простенках в турецких домах на у в потресканной коже и марлевым дымом прыскать из раковых…

  • Проза на грани стиха

    Кого из прозаиков следовало бы напечатать в прозаической рубрике поэтического журнала? (Вдруг я кого-то упускаю.)

Comments for this post were disabled by the author