Сегодня я узнал, что, кроме лимериков, есть ещё и клерихью — четверостишия парной рифмовки, но тоже с обязательным элементом в первой строке — только это должно быть не название местности, а имя исторического лица; наличие выпендрёжной рифмы желательно. Изобрёл это дело некто Эдмунд Клерихью Бентли, но интерес к форме устоял в силу того, что так развлекались Честертон и Оден, а сегодня этим занимается крупный британский поэт Джордж Сиртес. Выглядит это примерно так:
Эдмунд Клерихью БЕНТЛИ
Франц Лист, аббат,
Кулаком по роялю бабах!
С давней поры
Таков его стиль игры.
Данте Алигьери
Не пил молока на протяжении всей карьеры,
Но сочинял свой «Ад»,
Подливая ром в лимонад.
Гилберт Кит ЧЕСТЕРТОН
Царь Саул
Был высок и сутул.
Давид отрезал краешек его робы.
С чего бы?
Уистен Хью ОДЕН
У Малларме
Было сто идей на уме:
Что с ним ни делай —
Не оставит страницу белой!
Карл Маркс орнул,
Придумав фразу про «капиталистических акул»,
И вздрогнули все ротозеи
В Британском музее.
Джордж CИРТЕС
Пьер Огюст Ренуар
обожал фильмы в жанре «нуар»
и всё твердил сыну Жану:
«Нуаром папу порадуй же, ну!»
Все переводы с английского, большинство оригиналов тут. Переводить это, в общем, тяжело (и непонятно зачем), но можно, от нечего делать (т.е. в порядке прокрастинации, конечно), сочинять русские — кажется, этим ещё никто не занимался.
— — — — — — — — —
Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.