Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Джерико Браун

СКАЖИ СПАСИБО СКАЖИ ИЗВИНИТЕ

Я не знаю, вы тут за тех или за других,
Но лично я здесь ради людей,
Работающих в продуктовом, который светится по утрам
И закрывается на уборку к ночи,
Вход прямо с улицы, в городах, чьи названия
Я не знаю, как выговорить,
В городишках настолько мелких, что не поставишь мою большую чёрную
Машину, и наконец в любой совсем уж дыре
В Канзасе, где если в школу пошёл,
То уж не обойдёшься без похода с классом, хоть одного,
На скотобойню. Мне же нужно всего-ничего: обтянутый кожей
Томик, коктейль с лавандовым джином, хлеб
Настоящий, потому что я как попробую, сразу могу сказать,
Как его пекли. По-моему, нам надо бы заново решить для себя,
Что значит — быть народом. Мне сегодня Америка
Не по вкусу. У меня, скажу вам, ПТСР
Насчёт Господа нашего. Спаси, Господи, этих людей,
Работающих в продуктовом. Они ведают, что капелька шика и блеска —
Это очень много шика и блеска. Они ведают, чего стоит
Самым старшим из нас просто поесть. Сохрани
Всю мою любовь, а всю мою речь не надо. Прежде чем
Встретиться с ними, я рисую себе мушку на левой скуле,
Добавляю шарма в улыбку, которой они не увидят
У меня под маской. Я ухмыляюсь, или лукавлю, или, может,
Нацепил звериную пасть. Я вообще-то ем диких животных,
Тогда как некоторые из нас росли, уже зная,
Что такое ньокки. Людям, работающим в продуктовом, до этого дела нет.
Они говорят: Спасибо. Они говорят: Извините,
Теперь у нас не бывает машинного масла, — с настолько весомой скорбью,
Что можно её потрогать. Давай. Потрогай.
Ещё рано. Уже поздно. Они уже вымыли руки.
Они вымыли руки ради тебя.
И теперь на автобусе едут домой.

2020
Перевод с английского — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author