Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Даниэл Фариа (1971—1999)

* * *

Эти мужчины как плохо расположенные места
Эти мужчины как обворованные дома
Как местности не попавшие на карту
Камни не попавшие на землю
Дети без родителей
Эти мужчины без часового пояса
Взволнованные мужчины движущиеся без компаса

Эти мужчины как границы после вторжения
Эти мужчины как дороги с перекрытым движением
Эти мужчины хотят спрямить удушенными тропами
Опрысканные сульфатами со всеми своими судьбами
Потерянными работами своих жизней

Эти мужчины как отказ от стратегических планов
Эти мужчины как контрабандистские схроны
Как заключённые вскрывшие себе вены

Эти мужчины как непоправимый урон
Эти мужчины как выжившие с трудом
Эти мужчины как местности сбитые со
Своих мест

Перевод с португальского
С благодарностью Арвису Вигулсу, чей латышский перевод навёл меня на это стихотворение. — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Луиза Глик и Пушкин

    ПРИМЕТЫ Я ехала к тебе: мечты вокруг меня роились, как живые, и с правой стороны луна плыла за мной, пылая. Я ехала назад: всё изменилось. Душа моя…

  • Из какого сора растут стихи критиков

    Значит, смотрите, какая волшебная история. Сперва была рецензия Максима Алпатова на «Приговоры» Лиды Юсуповой — в которой его претензии к книге…

  • Статистика

    Подсчитанные: Антон Азаренков, Ростислав Амелин, Вадим Банников, Василий Бородин, Оксана Васякина, Анна Глазова, Алла Горбунова, Кузьма Коблов,…

Comments for this post were disabled by the author