Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Каспарс Заланс

Из «АМЕРИКАНСКОЙ ХРОНИКИ»

*

            I saw the best minds of my generation destroyed by madness, starving hysterical naked…

                          Allen Ginsberg, Howl


Захлопывается челюсть бомжа,
она-то и пожирает душу моего поколения —
челюсть со впалыми щеками и острым подбородком,
словно конус мороженки.

Жилистая, в желтоватой щетине челюсть;
челюсть, в которой разом засели ухмылка и скорбь —
густые, как белый карлик, спрессовавший в себе
весь плач младенцев из бэби-боксов, весь бодун с вечеринок Беверли-Хиллз.

Всхлипы всех моих членов несутся из недр челюсти,
будто вздыхают все драгоценные камни мира.
Но если бы слить все их слёзы,
едва набралась бы кофейная чашечка
(они уж больно гордые), —

И всё-таки я уверен:
это был бы священный грааль, за которым
гонялись бы твои сыновья,
и твои любовницы,
и твой начальник,
и его мачеха.

*

              you may bargain
              and threaten
              the prophet
              is distant and mute

                            H. D., Delphi


у орла на глазу катаракта
отражает полночный месяц

пущенная вслепую стрела
попадает в источник вечной молодости
в нём и тонет

прокажённые поклоняются почве
по которой он ступает
не видя
что обе ноги у него левые

писание дробится на мраморных плитах
осколки потом будут проданы в глубинной сети

я же вычищаю смолу из ушей
при помощи дьявола левого плеча

Перевод с латышского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

Comments for this post were disabled by the author