Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Давид Краузе

ШИПАСТЫЕ ТУЧИ

в твоём детстве розовые кусты
грозовыми тучами шли на сад.
их шипы тебе пробивали кожу.
их розы ты вплетала в причёску
и сияли солнцами в твоих волосах.

но слышно было только ручья
за кустами шумный бег
ты была тиха как твоя кожа
вновь сомкнувшаяся на тебе

Перевод с немецкого

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Новости фотогалереи

    В нашей неспешно пополняемой галерее «Лица русской литературы» — важная новинка: два десятка фотографий замечательного петербургского фотографа…

  • Новости фотогалереи

    800-м современным русским литератором, изображение которого включено в нашу маленькую скромную базу данных по изображениям современных русских…

  • Новости фотогалереи

    Спустя год дошли руки выложить альбом с фотографиями фестиваля «Сны о Грузии», существенно расширенный по сравнению с версией Литкарты. Фракция…

Comments for this post were disabled by the author