Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Богуслав Поляк

* * *

Как разойдётся звук под водою
языком пересохшим во рту
на валах тишин

он — укрытый солью
камень — укрытый лишайником

змеи красок в капле росы
змеи объятий в капле любви

шипят / усыпляют

незримый плетень тепла из нор сурикатов
заметный плетень тепла из нор скорпионов

бывает глубь и песчаная

саркофаги и колыбельные
скарабеи и божьи коровки

в дюнах тишин
языком пересохшим во рту

так разойдётся звук и в песчаной толще


Перевод с украинского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

Comments for this post were disabled by the author