Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Томас Эрнест Хьюм (1883—1917)

Новоообращённый

Беспечно я бродил по лесной долине
В цветущих гиацинтах,
Но красота меня накрыла,
Как бы опутала пахучей душной тканью.
И евнуху её — очарованью,
Едва дыша, я покорился малодушно.

Теперь меня несут к моей реке последней,
Безгласного, в мешке, с позором,
Как турка, пялившегося на гарем, к Босфору.


Перевод с английского
Оригинал
Имеются также два предыдущих русских перевода со смешным непониманием того, о чём речь (особенно прекрасна версия последней строки «Так любопытный турок к Босфору спешил»).


— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • * * *

    Жан Габен не похож на моего отца. Гораздо массивнее, тяжелее. Вряд ли он до последних лет Забрасывал десяток мячей В баскетбольную корзину На…

  • * * *

    что надеть на похороны если ты гот — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/…

  • * * *

    мама ушла на пенсию из ФСБ вспомнила про 20-летнего сына давай, говорит, погуляем соскучилась давно не было времени пошли по морозцу куда-то зашли…

Comments for this post were disabled by the author