Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Кристино Богадо

НЕТ В ПОЭЗИИ ЭРЕКЦИИ FULLTIME

Все наши женщины
(как твоя любовница, так и моя жена)
только гибрид кинематографических див
трансплант безыскусный из истории музыки
слипшиеся няши прямиком из музеев
вплоть до литературных персонажек
воплотившихся без тени стыда
Силуэт Аджани
Попка Бардо
Голос Джейн Биркин
Вульва Курбе
Родинка Мария Феликс
Тити гуасу Сарли
Акарангуэ пуку Офелия или
Шевелюра ливнем Маргарита Терехова
Нос Нефертити
Глаза Бетт Дэвис
Хмурый взгляд Сильвия Пиналь
Всякая няша — космос хрупкий и деликатный
Détournement Дюкасса


Перевод с испанского
Французский и гуарани оставлены нетронутыми («гуасу» значит «большие», «акарангуэ пуку» значит «длинные волосы», в чём было дело с détournement у Лотреамона, леттристов и ситуационистов — некогда объяснять).

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Новости фотогалереи

    В нашей неспешно пополняемой галерее «Лица русской литературы» — важная новинка: два десятка фотографий замечательного петербургского фотографа…

  • Новости фотогалереи

    800-м современным русским литератором, изображение которого включено в нашу маленькую скромную базу данных по изображениям современных русских…

  • Новости фотогалереи

    Спустя год дошли руки выложить альбом с фотографиями фестиваля «Сны о Грузии», существенно расширенный по сравнению с версией Литкарты. Фракция…

Comments for this post were disabled by the author