Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Карлис Вердиньш

Мы

*

Мы и в рот ничего не возьмём, если в кафе есть люди.
Неприятно, если чужие слушают, что ты закажешь, и смотрят, как ешь.
На улице чужим не подскажем дорогу, на незнакомый номер не отвечаем.
Нас нельзя снимать, записывать и цитировать.
Нашими словами не дадим говорить никому.

*

И дом у нас будет посреди леса, чтоб ни одной живой души
за версту вокруг, вода пойдёт из собственной скважины,
мусор не отдадим бандитам. Всё будем выращивать сами.
Схороните нас в сырой земле за сараем. И никаких расходов.
Мы уйдем без остатка в косточки сливы и кожуру патисонов.


Перевод с латышского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • И ещё новости издательской деятельности

    — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

  • ГОТОВО — 41

    Событие дня сегодня будет такое. 556 страниц, полгода опоздания — ну, и некоторое количество удивительного внутри. Отдельное спасибо группе захвата в…

  • Виктор Плавский

    В продолжение уже известных публикаций (Ярослав Головань, Сергей Синоптик) — ещё один голос свободной русской поэзии Украины из оккупированного…

Comments for this post were disabled by the author