Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Добро пропадает

Каждый раз со сложными чувствами читаю поток самотёка на нашу Премию Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка. Чуть больше половины его — творчество разных придурков, заново переводящих «Последний лист» О.Генри или какой-нибудь максимально хрестоматийный рассказ Брэдбери (не имея, естественно, никакого собственного нового видения переводческой задачи). Но в остальном корпусе довольно много текстов, которые (в оригинале) представляют собой вполне осмысленную литературу (рассказы из The New Yorker, например). Премировать там, конечно, в аспекте перевода нечего — но доредактировать эти переводы для пригодного к публикации состояния в большинстве случаев ничего не стоит. Однако заниматься мне этим (помимо того, что некогда) не для кого — и, как следствие, я понимаю, что, скорее всего, данный текст по-русски не появится никогда. И от этого берёт не очень сильная, но устойчивая и длительная досада.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: из жизни небезызвестного литератора, проблемы литературной теории и практики
Subscribe

Comments for this post were disabled by the author