Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Галина Крук

* * *

такой долгий, как юрский,
период внутренней речи
такая насторо́женная, как улыбка аутиста, весна
девочке на площадке больше некуда отступать —
бревно заканчивается,
бревно в своём глазу заканчивается,
а пылинка из чужого никак выплывет
только селезень затокой... плывёт против течения...
дай, Боже, ему сил против течения

2014
Перевод с украинского

«Плывёт селезень затокой» (Пливе кача по тисині) — старинная карпатская песня, в современном исполнении ставшая траурной для героев украинской революции 2014 года.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Чарльз Симик

    Этот день похож на другие Пожилая пара бок о бок Полет свой огородик, Их собака вертится рядом, Она так рада и рвётся помочь. И они ничего не…

  • Рихардс Ошениекс

    * * * металлические люки в брусчатке улиц словно ладони зевок вежливо прикрывают пасти подземелья в бездонных болотах сточных вод умирает и…

  • Олег Коцарев

    Замо́к маму выгнали маму выгнали за плохое поведение маму выгнали из цеха маленького и уютного по производству замков ох а ведь поход туда был…

Comments for this post were disabled by the author