Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Ярослав Корнев (р. 1989)

КЕНДРА

мать кендра
ткёт в своём доме

за деревянный мосток
через болото
пойдёшь

лакреву мужского
роста:
чёрной ниткою
цвет деревьев
зелёный цвет
воды
птица на той
стороне оттиснута

заходи, гость,
не бойся
углового помина
в чужое присутствие
во сне сына к матери
возьмёшь покров

хищными тропами бродят
красного угла звери
допытывают
не меня


Перевод с украинского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Tags: переводы
Subscribe

  • Питер Дэниелс

    СЕМЬЯ Я уже понимаю, у вас тут дела неформальные, в этом вся суть. Но скажи, кто та дама, что всех обнесла своим ромовым тортом, а после пришла…

  • Возвращаясь к Луизе Глик

    Ахейцы сидят на пляже, гадая, что делать после войны. Никто не хочет домой... Пять стихотворений последних 30 лет в журнале «Флаги». — — — — — — —…

  • Энса Гарсиа Арреаса

    * * * Делая заметки к докладу на скорой панели говорю чупакабра так и не явилась а вот я уехала пустыня меня сушила под колоссальным небом труднее…

Comments for this post were disabled by the author