?

Log in

No account? Create an account
 

Джи Лионг Ко

About  

Previous Entry Джи Лионг Ко Aug. 14th, 2016 @ 01:59 am Next Entry
ЮНОМУ ПОЭТУ

Брось свою страну, как только сможешь,
пока не ступил на карьерную лестницу, не обручился
с выгодным ипотечным кредитом.
Не обращай внимания на местных старцев.
В душе им стыдно, что они остаются здесь.

Брось свою страну, но не стоит
отрясать её пыль со своих подошв.
Наоборот, уезжая, прибереги улыбку
для всего, чему тебя научит отъезд.

Выучи, что значит «милости просим»
для монетки в твоём кошельке, для мощно упёртых ног,
когда тачку толкаешь в гору или речь за хорошее дело.
Когда милость пройдёт (а она пройдёт),
выучи, как уехать опять, теперь уже за моря.

Двигайся всегда своим путём, а по прибытии
спи со всеми, кто захочет тебя. Как знать,
чем они могут тебя одарить поутру.
А ты однажды, вдруг или после целой зимней ночи,
узнаешь, что за дар у тебя есть для них.
На прощанье целуй только в губы.

Будут и времена великого одиночества.
Не убежать от них, так что сядь и обозревай
пустыню без грома и молнии.

В каждом городе осваивай здешний выговор
и прибавляй к своему, уже не слишком чистому,
словно примешивая секретный элемент к букету духов.
Слушая тебя, вся таверна будет гадать, откуда ты родом.
Пей до дна их изумление. Смотри, не предай его.

Оставив бармену хорошие чаевые,
забирайся в свою узкую комнату и пиши, что хочешь.
Твои цветы украсят какому-то буйволу потный лоб.
Твоя политика будет пахнуть духами.
А если писать о старой своей стране, напиши,
как твоя любовь среди ночи с места рядом с тобой
встаёт и подходит к окну посмотреть на рожки луны.


Перевод с английского
Оригинал
Leave a comment
From:alex_april_ekb
Date:August 20th, 2016 06:42 pm (UTC)
(Link)
Верно ли транслитерировано имя? Судя по Википедии, он должен быть Чжи Лянсю (пишется Манчестер, читается Ливерпуль).
[User Picture Icon]
From:dkuzmin
Date:August 20th, 2016 07:29 pm (UTC)
(Link)
Я не уверен — но Ваша версия вызывает у меня недоумение. Как Вы её получили?
From:alex_april_ekb
Date:August 21st, 2016 02:29 am (UTC)
(Link)
Сейчас перепроверил - скорее даже Чжи Лянсюй.

https://en.wikipedia.org/wiki/Liang_(surname)
https://en.wikipedia.org/wiki/Xu_(surname)

По Jee нашел только деятеля Jee Sin Sim See, который в пиньине Zhi. Но ошибиться легко, конечно, особенно с Koh.
[User Picture Icon]
From:dkuzmin
Date:August 24th, 2016 08:31 am (UTC)
(Link)
Ой-вэй.

Написал автору запрос :)
[User Picture Icon]
From:dkuzmin
Date:September 3rd, 2016 03:32 pm (UTC)
(Link)
Отправил автору звукозапись с разными версиями. Получил ответ: отродясь меня никто не называл ни в каком китайском прочтении, транслитерируйте Jee Leong Koh напрямую с английского.
[User Picture Icon]
From:chedi_daan
Date:August 24th, 2016 06:33 am (UTC)
(Link)
скучаешь?

интересно, почему "Always kiss goodbye on the lips" превратилось в "На прощанье целуй только в губы". в другие места не целуй? смысл другой, я бы сказал "Всегда целуй на прощанье"

а так красиво.
[User Picture Icon]
From:dkuzmin
Date:August 24th, 2016 08:30 am (UTC)
(Link)
Да нет, тут логическое и стиховое ударение на губы (и да, смысл тот, что не в щёчку и прочие невинные места).

Я в конце недели на три дня в Мск, если что.
[User Picture Icon]
From:chedi_daan
Date:August 25th, 2016 12:52 pm (UTC)
(Link)
звони, если будет настроение
(Leave a comment)
Top of Page Powered by LiveJournal.com