Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Остап Сливинский

ЕВКА

«А я, — говорит Евка, — съела бы одна всё яблоко,
а потом убежала бы, чтоб никто не заметил. И
подглядывала через забор, как он там
носит за Богом книжки».

Я подаю тебе знаки, Евка. Гляди — прямо
из веснушчатых райских кущ. Передразниваю
Его пристальность, когда Он поднимает что-то
с тропинки. Кто
мог потерять здесь перстень?! «О», — читает Он
басом, поднося перстень высоко и рассматривая
его на собственном фоне.
Дальше берет у меня книгу —
книгу, в которой написано все, что угодно,
лишь не твое имя.


Перевод с украинского
Tags: переводы
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments