Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Олег Коцарев

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Город L — так близко от города N,
и я снова тут,
и снова не понимаю,
что я тут, собственно, делаю,
снова пустой ренессансный двор с башенкой
и мощные вороны над ним
горохом
с востока на запад, с юга на север,
и какие там ещё направленья бывают.

Мне снова кажется, я не успеваю
за темпом речи
и не смог разобрать, как следует, цвет глаз,
только фактуру кожи,
только фактуру стен,
и над старым городом воздух
в миг наипервейших фонарей.

Я могу тут свернуть
на любую улицу,
под каждую из глазированных
конфеток-вывесок,
обманчиво мимолётных,
а на самом деле всё вечное
остаётся вечным,
и вон тот ненормальный, что идёт за мной следом
и желает позвонить с моего, чужого здесь, телефона,
и эти двери, впятеро выше меня, —
время уже их нехотя
затворить
за
собой,
ненароком задевая кого-нибудь рюкзаком.


Перевод с украинского
Оригинал
И никак, никак не получается перевести на русский язык слово «цукерки» :(((
Tags: переводы
Subscribe

  • Нора Крук

    Сегодня исполняется 101 год старейшей, я полагаю, здравствующей русской поэтессе Норе Крук. Страницы её ранней биографии (их пересказала Татьяна…

  • Дмитрий Майзельс (1888—1972?)

    * * * В кафе вечернем, кафе вечернем (К окнам синеватая жесть) Скрипки в чёрном, скрипки в чёрном Ржавым железом жест. Амур мёртвый, амур мёртвый…

  • Юрий Туров

    * * * бутылка холодной рвоты у тёмных никитских в железных простенках в турецких домах на у в потресканной коже и марлевым дымом прыскать из раковых…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments