Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Олег Коцарев

ДОЖДЬ И Я

мы с ним сегодня
как следует потрудились

он начался
когда я только встал
и вот день окончен
я сделал свою работу —
поклеил всю рекламу
он тоже —
затопил все улицы

возвращаюсь домой
и его уже тоже
почти что нет

я слизываю
его последнюю каплю
со щеки
он слизывает меня
с асфальта ещё теплого
у банкомата
у серых югендстильных
подбородков до́ма


Перевод с украинского
Оригинал
Tags: переводы
Subscribe

  • Лоуренс Шимел

    Мой первый опыт в области детской поэзии: перевод двух книжек-малюток Лоуренса Шимела о жизни в однополой семье. Эта версия издана русской…

  • Маленькое общество любителей Канта

    Андрей Витальевич Василевский предложил у себя в Фейсбуке по случаю юбилея Канта переименовать Калининград. В комментариях по этому поводу устроился…

  • Нора Крук

    Сегодня исполняется 101 год старейшей, я полагаю, здравствующей русской поэтессе Норе Крук. Страницы её ранней биографии (их пересказала Татьяна…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments