Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Премия Норы Галь: Короткий список 2013 года

5 апреля учредителями Премии Норы Галь объявлен короткий список произведений, одно из которых будет признано лучшим переводом рассказа с английского на русский язык. На этот раз, во втором премиальном сезоне, различные журналы, издательства, литературные организации и сами переводчики выдвинули на соискание премии в общей сложности 31 перевод – более чем вдвое меньше, чем в прошлом году, – однако средний уровень предложенных работ от этого заметно выиграл. В итоге в короткий список Премии Норы Галь вошли девять переводов:


  • Джонатан Эймс. Скука смертная / Переводчик Вадим Михайлин

  • Хуно Диас. Израиль / Переводчик Дмитрий Пастернак

  • Хилари Мантел. Этажом выше / Переводчик Екатерина Доброхотова-Майкова

  • Фрэнсис Скотт Фицджеральд. Четыре затрещины / Переводчик Елена Калявина

  • Вуди Аллен. Исповедь взломщика / Переводчик Елена Кисленкова

  • Эллис Паркер Батлер. Духов не бывает / Переводчик Мария Белоусова

  • Стивен Винсент Бене. Плачущие девы / Переводчик Надежда Казанцева

  • Деннис Силк. Молинью и Костиган / Переводчик Некод Зингер

  • Кьяртан Поскитт. Агата Воробей и летающая голова / Переводчик Татьяна Боровикова (Самсонова)


Перевод Татьяны Боровиковой издан издательством "Клевер", перевод Елены Калявиной опубликован в книге, выпущенной издательством "Азбука-Аттикус", перевод Екатерины Доброхотовой-Майковой появился в журнале "Иностранная литература", перевод Дмитрия Пастернака – в сетевом журнале "TextOnly" (все публикации, в соответствии с условиями премии, относятся к 2012 году). Остальные пять рассказов не публиковались и выдвинуты на соискание премии переводчиками. Среди соискателей премии – как известные мастера, так и дебютанты, жители Саратова и Екатеринбурга, Санкт-Петербурга и Улан-Удэ, Киева и Москвы, Тель-Авива и Торонто.

Согласно правилам Премии Норы Галь, переведенные сочинения относятся к литературе XX-XXI веков: от опубликованного в 1920 году рассказа Фицджеральда до произведений авторов, пик известности которых приходится на последнее десятилетие, – дважды Букеровского лауреата Хилари Мантел и Пулитцеровского лауреата Хуно Диаса. Велик и стилевой, и тематический разброс вошедших в короткий список произведений: идиллическая новелла Стивена Винсента Бене из времён американского Фронтира резко контрастирует с ёрнической зарисовкой Эллиса Паркера Батлера, воссоздающей, на грани издёвки и любования, речевую и мифотворческую стихию американских негров начала прошлого столетия, а борхесовски изысканные построения Денниса Силка – с иронической бульварщиной Джонатана Эймса. Как и в прошлом году, в списке оказалось и произведение, предназначенное юным читателям и поэтому требующее от переводчика особых навыков, – написанная от лица девочки-подростка миниповесть Кьяртана Поскитта.

Нора Галь (1912–1991) – выдающийся русский литератор, переводчик английской и французской литературы на русский язык. Благодаря её дару перевоплощения, художественному вкусу, гибкому и точному владению языком русский читатель смог не в меньшей степени, чем читатель страны происхождения, воспринять и оценить мастерство крупнейших писателей ХХ столетия – Камю, Сент-Экзюпери, Олдингтона, Пристли. Наряду с романами и повестями Нора Галь на протяжении всей жизни обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведённых ею рассказов и новелл – известные шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конан Дойла, Олдоса Хаксли, Сьюзен Зонтаг, работы мастеров фантастического рассказа – Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы Ле Гуин. Премия Норы Галь была учреждена в 2012 году к столетию переводчицы.

Лауреат Премии Норы Галь будет объявлен 15 апреля на вечере в московской Библиотеке имени Тургенева.
Tags: анонсы
Subscribe

  • Слишком много приставок, Амадей

    Я не против того, чтобы рассмотреть пьесу Стоппарда как модельную для литературы XXI века: почему бы нет. Но есть нечто глубоко странное в том,…

  • Ответ Костылевой

    Под Новый год я получил довольно удивительный ответ Елены Костылевой в рамках многосерийной драмы «Премия Белого и Ф-Письмо». Основная его…

  • REICHSSCHRIFTTUMSKAMMER

    Так называлось у немцев то, что сегодня возглавил Шаргунов. — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment