Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Разбираю старые бумаги

Находится:

1) Несколько писем еще с Первого Всесоюзного конкурса молодых поэтов, который я проводил в 1991 г. (те, кому я тогда отвечал рецензиями). Какая была трогательная молодежь! "Горячий месопотамский привет шлет ВАВИЛОНУ юный Навуходоносор из Новосибирска!" 15 лет мальчику. Писал примерно так:

Раблезианской круговертью
На теле корчатся тираны,
И между жизнию и смертью
В ангар неслись Альдебараны.


Где-то он сейчас, чем занимается?

2) Ксерокопия рецензии Кедрова на первый сборник стихов Могутина ("Новые Известия", 6.08.1998) – та самая, где он трижды повторяет, что Рембо был любовником Бодлера.

3) Конспективные записи разговоров с разными лицами во время петербургского фестиваля "Открытие поэзии" (проводил покойный Вася Кондратьев в апреле 1994-го). Занятное место одно: воспоминания Драгомощенко о его гастрольном выступлении в студии Ковальджи при журнале "Юность" (про время я не спросил – наверно, эпизод начала 80-х). Какая-то баба, вся увязанная платком, слюну пускала, кричала: "Вы уничтожаете православие! Вы пропагандируете "Упанишады"! Или у нас нет уже верха и низа?" И тут встает маленький Ковальджи и говорит: "Я декретирую пол и потолок! Вы можете спокойно здесь находиться и спокойно идти по домам!"

4) Листок, на котором прозаик Ивар Ледус, он же – мой рижский друг юности Дима Осипов, объяснял мне, как устроена китайская поэзия. Записано четверостишие иероглифами, со значением каждого, потом – транскрипция. Потом перевод этого четверостишия Димой:

Пал пред ложем лунный свет, струится
Мне же иней зимний мнится
Вверх смотрю – по лунному лучу
Вниз склоняюсь – к дому взор стремится


Мне, видимо, не понравилось. Сбоку приписан мой вариант:

У постели светит лунный свет
Есть ли иней на земле или нет
Поднимаю взгляд на свет луны
Опускаю взгляд мысля о родине древних лет


Дата проставлена: 21.XI.93. Из сравнения с подстрочником видно, что его перевод изящнее, но мой гораздо точнее. На обороте второе четверостишие – рукой Димы написан подстрочник:

Госпожа спрашивает о сроках моего возвращения; сроков нет
Ночной дождь на горе Ба наполняет осенний пруд
Разве мы вместе снимали нагар со свечи в Западном окне
Теперь лишь ночной дождь шепчет на горе Ба


Оставлено место для моего перевода. Перевода нет. Настроение текста вызывает неодолимую ассоциацию с "Пустыней" Буццати.

5) Три листа А4, мелко исписанные мною от руки и начинающиеся фразой: "Проблема сохранения и поддержки культуры стоит сегодня в России чрезвычайно остро". После первой естественной оторопи смотрю в конец текста – и понимаю, что это текст, предназначенный для подачи в какие-то инстанции на предмет извлечения из них денег на проект "Вавилон". Т.е. год, наверное, этак 1993-й. Ох, какой текст! Какой там краткий обзор истории русской поэзии XX века!

6) Проект обложки и внутреннего оформления сборника стихов Айзенберга "Пунктуация местности" (1993), сделанный Олегом Пащенко и забракованный Айзенбергом.

7) Выписанный на клочке бумаги отдельно взятый стих Юрия Дегена (из текста 1926 г.):

Ужасен будет наш наезд.
Tags: из жизни небезызвестного литератора, литература и жизнь
Subscribe

  • Рэй Армантраут

    Небольшая подборка Рэй Армантраут в вышедших вчера «Флагах» (ссылку ставлю на страницу автора, линк на сами стихи на ней внизу). Нам из русской…

  • Вышел новый TextOnly

    В нём много всякого существенного, включая две порции моих переводов ( с латышского и, внезапно, с турецкого), но центральное событие, как по мне,…

  • И ещё новости издательской деятельности

    — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments