Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Олег Коцарев

СОБИРАТЕЛЬ ДИКИХ ГРУШ НЕ ЗАМЕЧАЕТ РЫБАКА

я выхожу из леса и иду по мосту
он резонирует с людьми
об этом мой знакомый не дописал диссертацию

так медленно приближаются огни набережной
вечер на канатах спускает с верхотуры своих гостей
пьяницы стоят в обнимку звук сверчка и звуки дискотек
мегаполис в лесу лес в мегаполисе

по набережной иду я – юный собиратель диких груш
и не могу поверить что тоже тебе нравлюсь
не могу поверить что это будет
а у воды просто себе стою
я – старый рыбак
и не могу поверить что это было


Перевод с украинского
оригинал
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment