Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Невзгоды весельем полны

В Варшаве мы встали на трассу очень поздно, по причинам сугубо литературным: Анечка (впервые в жизни я поехал стопом вместе с девушкой) непременно желала обойти все места польской столицы, упоминавшиеся в излюбленной ею в детстве книжке писателя Шклярского. Первый водитель подобрал нас в половине десятого — и высадил у поворота на Плоцк около одиннадцати вечера. Стояла кромешная тьма, фонари на трассе Варшава—Гданьск предусмотрены не были, и я про себя предположил, что сидеть нам у этого поворота до утра, — но нет, первая же вылетевшая из-за угла фура оказалась наша. Обитавший в ней мужичок не понимал ни по-английски, ни по-русски, да и по-польски, за отсутствием половины зубов, был не слишком внятен, но я сумел уловить, что разгружаться ему под Ольштыном. К трём он высадил нас у придорожной забегаловки, примолвив, чтоб мы подождали пару часов: после разгрузки ему как раз в Гданьск. Злотых у нас, как выяснилось, было на два стакана чая. Мы его взяли и выпили, Анечка устроилась спать, а я включил ноутбук — и (это всё была присказка) предался переводу с английских подстрочников поэтического творчества афганских талибов, каковой перевод непонятно с какой стати заказал мне журнал Esquire. И вот результат.

Окопы для жаркого боя весельем полны,
И вылазки против неверных весельем полны.

В руках автомат, патронташ у меня за плечами
И связка гранат на ремне — все весельем полны.

Трепещут неверные, наше оружие завидев,
У нас бородатые лица весельем полны.

Кто вышел на поле сраженья, тот вправду мужчина,
Но девушки в наших селеньях весельем полны.

От звуков воинственных вдвое наш пыл возрастает:
Здесь крики, и залпы, и взрывы весельем полны.

Забудь, о поэт, о весенних любовных напевах!
Лишь истинной страсти напевы весельем полны.

Вступил ты, Джавад, на тропу настоящего дела:
Священен джихад — и невзгоды весельем полны.


По ссылке ещё четыре текста в обрамлении весёленьких картинок, обличающих ироническое отношение редакции ко всему происходящему. Британская книга-источник, между тем, публикует эти сочинения в доказательство принадлежности Талибана к древней и высокой культурной традиции.
Tags: из жизни небезызвестного литератора, кунсткамера, переводы
Subscribe

  • Энса Гарсиа Арреаса

    * * * Делая заметки к докладу на скорой панели говорю чупакабра так и не явилась а вот я уехала пустыня меня сушила под колоссальным небом труднее…

  • Роберт Блай (1926—2021)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ Порой амбары особенно красивы, когда в них уже нет ни овса, ни пшеницы, и ветер вымел начисто грубые полы. Стоишь внутри – а…

  • Олена Герасмимьюк

    * * * Каждый видел, что случилось тогда: группа неизвестных лиц, вооружившись всем, что попалось под руку, злостно препятствовала празднованию…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 6 comments