Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Тикопись

«Заманчиво было бы считать эти факты творческой биографии Порукса связанными — душевную болезнь и переход на русский язык. Однако едва ли это так: <...> будучи в клинике, Порукс создаёт тексты и на латышском, и на немецком языках», — пишет Александр Заполь в предисловии к составленной им упоительной книге: антологии стихотворений, написанных латышскими поэтами на русском языке. Упомянутый Порукс (1871–1911) на русском языке в клинике создавал примерно следующее (привет Николаю Олейникову, скажем):

Грядущей смерти шиворот
Есть сделан для героя,
Который Африку спасёт
От солнечного зноя.


Приступив к чтению этой антологии в поезде Таллин—Москва, оторвался от страницы и бросил взгляд за окно. За окном обнаружилась станция Тикопись. Добравшись домой, проверил, не обмануло ли меня зрение. Не обмануло: есть такая станция. Останавливаются поезда Санкт-Петербург—Ивангород (18.45, кроме суббот) и Ивангород—Санкт-Петербург (6.18, кроме воскресений).
Tags: из жизни небезызвестного литератора, кунсткамера
Subscribe

  • <Новости арифметики>

    “51 – 16 = 35 35 лет что-то происходило в моей личной жизни. Не пора ли прекратить?” Пишет поэт Воденников. Пойду покажу это стихотворение Одному…

  • Стихотворение Германа Лукомникова

    В нашем обществе спектакля Ты не суй в меня тентакля. («Стихотворение Германа Лукомникова» — это, если кто не в курсе, такой жанр. Рифмовать…

  • Боб Флетчер, фермер

    Это не новый сюжет, но я его раньше не видел. В двух словах: жил себе парень в калифорнийской глубинке, работал сельскохозяйственным инспектором.…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments