Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Кэролайн Кларк

ИГРА

Я был Сталин, он — Берия,
Паша был Мандельштам.
«Ну что, товарищ Сталин?»
«Репрессировать, товарищ Берия!»
И тогда Илья дал со всей силы
Мандельштаму книгой по голове.


Перевод с английского

Caroline Clark
AT PLAY

I was Stalin, he was Beria,
Pasha was Mandelstam.
“Well, Tovarish Stalin?”
“Repress him, Tovarish Beria!”
And Ilia bashed Mandelstam
over the head with a book.
Tags: переводы
Subscribe

  • Энса Гарсиа Арреаса

    * * * Делая заметки к докладу на скорой панели говорю чупакабра так и не явилась а вот я уехала пустыня меня сушила под колоссальным небом труднее…

  • Роберт Блай (1926—2021)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ Порой амбары особенно красивы, когда в них уже нет ни овса, ни пшеницы, и ветер вымел начисто грубые полы. Стоишь внутри – а…

  • Олена Герасмимьюк

    * * * Каждый видел, что случилось тогда: группа неизвестных лиц, вооружившись всем, что попалось под руку, злостно препятствовала празднованию…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

  • Энса Гарсиа Арреаса

    * * * Делая заметки к докладу на скорой панели говорю чупакабра так и не явилась а вот я уехала пустыня меня сушила под колоссальным небом труднее…

  • Роберт Блай (1926—2021)

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧИТАТЕЛЮ Порой амбары особенно красивы, когда в них уже нет ни овса, ни пшеницы, и ветер вымел начисто грубые полы. Стоишь внутри – а…

  • Олена Герасмимьюк

    * * * Каждый видел, что случилось тогда: группа неизвестных лиц, вооружившись всем, что попалось под руку, злостно препятствовала празднованию…