Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Олесь Барлиг

ЩЕГЛЫ И КАНАРЕЙКИ

если тебя потрошить
[как выяснилось с утра]
из твоего живота полезут щеглы и
[уже не в таком объёме]
багряные канарейки
набросав эту кучку
живот заструится остывшим
[с набрякшими лепестками]
каркаде армянского сбора
тотчас свой танец начнут мотыльки
[со страхом держа пальцы ос
в своих ладонях]
вот уже устами пробуют твою сукровицу
кривятся от кислоты
снова заводят танец
снова пробуют

смеркается
стены выжимают из себя серебро
[редкое и холодное]
трещинки им беременеют беспомощно
будто девочки [всем классом]
от учителя рисования
паутина укладывает себя в косматые кисти [как если бы одуванчики созрели гроздьями]
щеглы оказываются более жизнеспособны
порхают над селекционными формами
карамельных птичек
раздувают пером привядший пожар
мотыльковых крыльев
заметают лужу желто-черной полосой закручивают паутину
кистями


Перевод с украинского
Оригинал
В украинском оригинале трижды повторена смешная ошибка: вместо щиглі от щиголь (щегол) стоит щоглы от щогла (мачта).
Tags: переводы
Subscribe

  • Новости фотогалереи

    В нашей неспешно пополняемой галерее «Лица русской литературы» — важная новинка: два десятка фотографий замечательного петербургского фотографа…

  • Новости фотогалереи

    800-м современным русским литератором, изображение которого включено в нашу маленькую скромную базу данных по изображениям современных русских…

  • Новости фотогалереи

    Спустя год дошли руки выложить альбом с фотографиями фестиваля «Сны о Грузии», существенно расширенный по сравнению с версией Литкарты. Фракция…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments