Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Иван Свитлычный (1929—1992)

* * *

Отчизна! Наша злая доля,
Будь проклят твой покорный дух,
От Колымы до Гуляйполя –
Трепет рабов да плач старух.

Проклятье – самовластной дури,
Отвердевающей в закон,
И вам, по чьей он лупит шкуре,
Добром пошедшие в полон!

Отчизна, как же ты убога!
Будь проклята... – твержу, любя.
Восстану за тебя на Бога,
С душой расстанусь за тебя.


Перевод с украинского
По заданию Елены Мариничевой emarinicheva

К вопросу, в том числе, о семантическом ореоле четырёхстопного ямба с перекрёстной рифмой (думаю, он у русской и украинской силлабо-тоники в значительной мере общий).



Iван Свiтличний

* * *

Вiтчизно! Наша чорна доля,
Ненавиджу твiй вiдчай-дух,
Вiд Колими до Гуляйполя —
Розпука вдiв и пострах слуг.

Ненавиджу в закон закуту
Самодержавнiсть глупоти,
I глупотою безбач гнутi
У три погибелi хребти.

Вiтчизна послуху тупого!
Ненавиджу... бо так люблю,
Що прокляну за тебе Бога,
За тебе душу погублю.
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments