Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

14 мая, поэтический вечер Ларисы Миллер и Ильи Кукулина

Илья Кукулин medvezhiy_ugol, для которого выступление в роли критика и филолога привычнее, чем амплуа поэта, нашел возможность и в этом случае совместить роли, произнеся вместо ведущего относящееся к обоим читавшим авторам вступительное слово — в котором, в частности, заметил, что поэтов Миллер и Кукулина роднит то, что оба они пишут буквально про всё. Впрочем, в противовес этому широковещательному заявлению (справедливости ради стоит отметить, что "про всё" Миллер и Кукулин пишут разными способами: Кукулин — то и дело вовлекая в текст в качестве материала какие-то совершенно неожиданные предметы и обстоятельства, Миллер же — говоря, некоторым образом, обо всём сразу) Кукулин тут же перевел акцию в камерный режим, сообщив, что его и Ларису Миллер соединяет, собственно, гораздо более глубинная связь, потому что Миллер доводится Кукулину одноклассницей его мамы.

В ходе завершавшего вечер фуршета муж Миллер Борис Альтшулер усугубил семейно-домашний характер встречи, рассказав несколько историй из жизни поэтессы и переводчицы Натальи Ванханен — из коих лучшая такова. Наталья Ванханен очень любила собак и всё время подбирала оставшихся бездомными животных. Однажды зимой она подобрала очередную небольшую собачку, упрятала за пазуху шубы и отправилась домой. Однако при входе в метро собачка высунула нос, и бдительная тетенька-контролер, заметив ее, сказала Ванханен: "С собаками в метро нельзя!" Тогда Ванханен гордо вскинула голову и отрезала: "Если мой ребенок мутант — это еще не повод называть его собакой!" — и мимо оторопевшей тетеньки прошла на эскалатор.
Tags: литература и жизнь, отчеты
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment