Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Из американских хайку

и вот его прах развеян
а что делать
с урной

    Пол Уотскай

поставили диагноз
наутро бреясь не смотрю
себе в глаза

    Джерри Килбрайд

жаркий спор за столом
муха перелетает
с тарелки на тарелку

    Стив Мейсон

снег пополам с дождем
мама всё называет меня
именем моего брата

    Пол Дэвид Мена

выходя из церкви
они подбирают свою ссору
там где ее оставили

    Дэвид Мейерс

лесная дорога
дойдя до развилки
поворачиваем назад

    Зиновий Вайман
Tags: переводы, хайку
Subscribe

  • Рэй Армантраут

    Небольшая подборка Рэй Армантраут в вышедших вчера «Флагах» (ссылку ставлю на страницу автора, линк на сами стихи на ней внизу). Нам из русской…

  • Вышел новый TextOnly

    В нём много всякого существенного, включая две порции моих переводов ( с латышского и, внезапно, с турецкого), но центральное событие, как по мне,…

  • И ещё новости издательской деятельности

    — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments