Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Норберт Ланге

КОЛЫБЕЛЬНАЯ

Сюзанне

Я же ведь еще такой маленький
Я еще можно сказать совершенно не готов
Я еще совершенно сырой / совсем мокрый
Вот бы ты мне была за папу и маму

Я тянусь корнями аж до самого ада
Я не ангел хоть и есть у меня крылья
Я такой хороший мальчик и при дневном свете
приглядывать за мной одно удовольствие

У меня уже голова в полном порядке
Я еще не выбил ни одного зуба
Я между прочим так хорошо спрятался
что меня никому не найти

Вот бы ты укрыла меня с головой одеялом
и носочки мне на ноги натянула
и за мной во сне присмотрела
и прямо в ад со мной провалилась

Вот бы ты мой сон берегла / хранила
и прямо в ад со мной провалилась


Перевод с немецкого (со словарем)
Tags: переводы
Subscribe

  • Слишком много приставок, Амадей

    Я не против того, чтобы рассмотреть пьесу Стоппарда как модельную для литературы XXI века: почему бы нет. Но есть нечто глубоко странное в том,…

  • Ответ Костылевой

    Под Новый год я получил довольно удивительный ответ Елены Костылевой в рамках многосерийной драмы «Премия Белого и Ф-Письмо». Основная его…

  • REICHSSCHRIFTTUMSKAMMER

    Так называлось у немцев то, что сегодня возглавил Шаргунов. — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 5 comments