July 22nd, 2020

Кришьянис Зельгис

* * *

забывание тоже важное
или даже главное ремесло
развалился на хилой траве
и боюсь себе голода
словно хотел бы вспомнить
а то и поближе узнать войну
словно в пейзаже возникнет вот-вот
какой-то неясный шёпот

Перевод с латышского

Зельгису, чья книга стихов «Я такими глупостями больше не занимаюсь» вышла в «АРГО-РИСКе» четыре года назад в переводе Александра Заполя, сегодня исполняется 35. У него прекрасная комбинация профессиональных идентичностей: поэт и пивовар. — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

За женское письмо

Внезапно вышел грандиозный проект про феминистскую поэзию. Я когда-то отвечал для него на несколько вопросов, но, честно говоря, не представлял себе, какую грандиозную работу готовит Мария Бобылёва. У меня, разумеется, есть сколько-то частных несогласий, но в целом тут найдено, мне кажется, нечто очень правильное: построенное на утвердительном, а не ниспровергающем, объединительном, а не конфронтационном пафосе. Что тем более ценно, поскольку основным адресатом этого проекта является всё же не профессиональное сообщество, а потенциальные читатели.

И, кажется, этот проект ясно говорит нам, что время для полноценной антологии женского письма пришло. Для антологии, в которой, да, рядом с Юсуповой, Рымбу и Васякиной будут Степанова, Фанайлова и Павлова — чтобы можно было в полной мере оценить, каким образом феминистская поэзия трансформирует женское письмо. Я знаю, что готовится антология в английском переводе (кстати, уже не первая), — а на русском-то что ж? — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.