May 14th, 2020

Даниэл Фариа (1971—1999)

* * *

Эти мужчины как плохо расположенные места
Эти мужчины как обворованные дома
Как местности не попавшие на карту
Камни не попавшие на землю
Дети без родителей
Эти мужчины без часового пояса
Взволнованные мужчины движущиеся без компаса

Эти мужчины как границы после вторжения
Эти мужчины как дороги с перекрытым движением
Эти мужчины хотят спрямить удушенными тропами
Опрысканные сульфатами со всеми своими судьбами
Потерянными работами своих жизней

Эти мужчины как отказ от стратегических планов
Эти мужчины как контрабандистские схроны
Как заключённые вскрывшие себе вены

Эти мужчины как непоправимый урон
Эти мужчины как выжившие с трудом
Эти мужчины как местности сбитые со
Своих мест

Перевод с португальского
С благодарностью Арвису Вигулсу, чей латышский перевод навёл меня на это стихотворение. — — — — — — — — — Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.