March 11th, 2020

Матвей Янкелевич

* * *

Всё это звучало гораздо лучше, пока я не записал,
даже ревность моя казалась крылатой, как у Марины.
Дороги нет ли поровней? Лишь эта... Зубы сгниют,
но сам я сгнию, надо думать, раньше — тогда слова
начнут ли уже значить то, что значат? тогда вопрошать устанешь?
Как от клубники, от поздних поцелуев губы зудят. Теперь
в тех, кого я люблю, вижу одно лишь старение, всё глубже
вваливаются их глаза — мёртвые птицы оземь. Один ли
будет ритм в преисподней? Один ли звук? Идти ли мне
до тьмы, мой друг? Вместо караульных постов
вышки сотовой связи. Серпантины хайвэев выруливают
срединным путём к посредственной смерти. Наука
считает, что сигареты вызывают привычку. А я считаю,
что помидоры тоже. Вообще-то всё дело в людях, в нашей
приспособляемости. «Я делал свою работу», они говорят, «Мне так
приказали». Да, сэр. Нет, сэр. Давайте уже последний
разок посмеёмся вволю над собой и задёрнем занавес. Без
чего я больше всего скучаю: без этого твоего
смеха, когда ты нашла меня закоченевшим на автобусной остановке
и притащила обратно, хотя больше меня не хотела,
ты, бегающая босиком, нагишом вдоль зимних проспектов.

Перевод с английского
Цитаты из «Восхождения» Кристины Россетти даны в стандартном русском переводе Виктора Топорова

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.