April 9th, 2010

Эммануэль Мозес

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ ДЛЯ ТЕБЯ

*

Почему некоторые ночи
                              все в трещинах
а другие совершенно гладкие, словно обсидиановые зеркала
– о туземцы твои в их землянках открытых кому угодно
о неприступный пёс полюбившийся тебе одной? –
Если мой взгляд как матрос на мачте
                    беспокойно блуждает по-над туманом
прости меня
я возвращаюсь дорогой, отмеченной вехами облаков
насвистываю среди деревьев, дрожащих от счастья
моё дыхание растёт во мне
и меня одевает кожей титана

*

Где ты была
может, в поезде Стамбул—Салоники
или ещё только в вокзальном буфете
может быть, на вершине Галатской башни
я искал тебя среди невесёлых рыбаков у моста
в толпах бедноты на крытом рынке
и только любовь была у меня на устах
смеялись подавальщики в открытых кафе, оплетённых лозой
я верил, что узнаю тебя в лике Приснодевы
на позолоченном небосводе Айя-Софии
ты была всеми лицами
и анатолийской крестьянки под пёстрым платком
и фельдшерицы в поезде мерившей давление старику
и кондукторши, глядящейся, распевая, в зеркальце заднего вида
ты была везде
мимоидущая
или подсевшая к стайке шалящих детей


Перевод с французского

Через полторы недели поэт Эммануэль Мозес выступает в Москве. Не желает ли кто-либо его (и ещё одного его коллегу) живенько попереводить? А то мне одному, пожалуй, не управиться.