Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Category:

Еще раз к давнему вопросу о количестве переводов и к вечному — о невменяемости сетевых литераторов

На "Сетевой словесности" знатный сетевой поэт Караковский публикует свой перевод замечательной книги украинца Сергия Жадана "История культуры начала столетия". Книга эта, понятное дело, два года как опубликована по-русски в переводе Игоря Сида. В прилагаемом к публикации предисловии Караковский пишет: Книга "История культуры начала столетия" была уже издана в 2003 году в России издательствами KOLONNA Publications и АРГО-РИСК тиражом 500 экземпляров в серии "Молодые поэты мира" (под редакцией Дмитрия Кузьмина). К сожалению, у меня не было возможности ознакомиться с этой библиографической редкостью. Смешно, ей-богу: как будто помянутые Кузьмин и Сид живут в какой-то другой вселенной, а не в той же Москве, и как будто печатная продукция помянутого издательского синклита не лежит во всяких "Пирогах на Никольской" и не заказывается по почте через vavilon.ru/order. В результате на свет явился новый перевод, вызванный — внимание! — не желанием улучшить старый (вернее, старые: половина цикла была также переведена Андреем Пустогаровым, с которым Сид не согласился) и не желанием предложить иную трактовку, а нежеланием поискать книгу, в которой тексты уже напечатаны. То бишь ленью и самонадеянностью.

При переводе с близкородственного языка, да притом из такого автора, как Жадан, — верлибриста, берущего драйвом, интонацией, широтой жеста и масштабом личности, — простор для переводческих интерпретаций невелик, если не вдаваться в отсебятину. Поэтому 95% текста в переводах Сида и Караковского просто одинаковы. Там, где они неодинаковы, выясняется, что Караковский не знает украинского и не понимает, о чем речь: поэтому, например, "затяганий шеляг" оказывается у него "затянутым поясом" — трудно сказать, с какого потолка это взято, но "шеляг" — это польско-украинское соответствие "шиллингу", а "затяганий" в данном случае "затертый (от употребления)" (у Сида передано как "ломаный грош"). Это еще можно счесть сложным случаем, потому что лексика сравнительно редкая, но вот уже комедия: "якби ти почула їхні розбиті акордеони" — и Караковский, ничтоже сумняшеся, так и пишет "если бы ты почувствовала их разбитые аккордеоны", не понимая, что украинское "почути" — это в большинстве употреблений "услышать" (у Сида, естественно, "если бы ты услышала"). И еще смешнее: "коли ти їдеш - куди б ти не їхала" у Караковского звучит как "если ты идёшь - куда бы ты ни ехала" —ну не видит он, что первая из глагольных форм тоже от глагола "ехать", не видит разницы между "їдеш" и "iдеш". И так далее, и тому подобное.

И ведь каждый раз одно и то же: я возмущаюсь бездарностью, бессмысленностью и безответственностью центровых сетевой литературы, а мне пеняют на дурной нрав и стремление держать и не пущать. Причем добро бы тут была наивность и интеллектуальная девственность — нет же, чистой воды жлобство и упертость, желание своими безграмотными доморощенными упражнениями вытеснить работу профессионала.
Tags: за передовую магию
Subscribe

  • Премия «Поэзия»

    Итак, завершается предварительный этап выдвижения публикаций журнала «Воздух» на соискание премии «Поэзия». К настоящему моменту участники групп в…

  • Премия Норы Галь: Итоги 2015 года

    По техническим причинам на официальном сайте премии пресс-релиз появится на следующей неделе. 28 апреля в Библиотеке имени Тургенева в Москве были…

  • Премия НОС: короткий список

    Девять финалистов оглашены. Я доволен итоговым списком, который и для нас самих был в начале дебатов непредсказуем, — хотя несколько не вошедших в…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • Премия «Поэзия»

    Итак, завершается предварительный этап выдвижения публикаций журнала «Воздух» на соискание премии «Поэзия». К настоящему моменту участники групп в…

  • Премия Норы Галь: Итоги 2015 года

    По техническим причинам на официальном сайте премии пресс-релиз появится на следующей неделе. 28 апреля в Библиотеке имени Тургенева в Москве были…

  • Премия НОС: короткий список

    Девять финалистов оглашены. Я доволен итоговым списком, который и для нас самих был в начале дебатов непредсказуем, — хотя несколько не вошедших в…