Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть) (dkuzmin) wrote,
Dmitry Kuz'min (Дмитрий Кузьмин, стало быть)
dkuzmin

Categories:

Еще одно

Вирлана ТКАЧ
Сибирские знаки


По дороге в Читу я пыталась читать,
но это была череда
ям и ухабов, и лишь остатки асфальта.
Вот опять тряхануло, и тут
я заметила знак:
"Колхоз имени Ленина".
Краска выгорела,
бетон раскрошился,
кругом голая степь -
не уступая загадочностью
валунам, на которых
вырезали оленей
здешние древние племена.
Еще немного - и от его значения
точно так же ничего не останется:
только внешний облик.
А под ним, в тени
сидела старуха с пустым ведром.
Я опустила взгляд в книгу -
вот что пишет Чжан Янхао:
"Царство возвышается -
народ страдает,
Царство разрушается -
народ страдает",
- и семь столетий
эту мысль хранили
тоненькие линии
знаков на бумаге.


Как явствует из контекста оригинальной англоязычной публикации, дама ездила в Бурятию переводить и исследовать тамошние религиозные песнопения. Но что за Чань Яньхао? Поиск выдает только Чен Яньхао - бегуна с барьерами...
Tags: переводы
Subscribe

  • Кстати

    «Вся Аномалия знала, что в резиденции, или, как ее называли, в “хижине дядюшки Дино”, насчитывалось ровно тысяча и одна комната, включая спальни,…

  • Квази-Зази

    Там не только римбрантов продают, — сказал хмырь, — там есть гигиенические стельки, лаванда и гвозди и даже неношеные куртки. © — — — — — — — — —…

  • Франц Кафка — 137

    Незадолго до смерти Франц Кафка (фамилия которого переводится с чешского как «галка») решил попробовать переменить свою жизнь и вместе со своей,…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments