?

Log in

No account? Create an account
 

Dmitry Kuz'min / Дмитрий Кузьмин — LiveJournal

About  

TextOnly №49 Sep. 4th, 2019 @ 02:32 pm
Вышел новый TextOnly, в котором чего только нет, — я же, со своей стороны, отсылаю к двум своим переводческим публикациям: подборка «Шесть венесуэльских поэтесс» (частично они здесь уже мелькали) и удивительный Валт Эрнштрейт, создающий ливскую поэзию на почти вымершем языке почти вымершего народа — не столько за себя, сколько за того парня (русские переводы его латышской поэзии тоже опубликованы, она совсем другая).

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

* * * Sep. 3rd, 2019 @ 03:32 am
Скуйский кабак стоял у переезда железной дороги.
Рижский шестой пехотный полк гнал к Митаве русскую армию Бермонта.
Этот бой был не за кабак, а за переезд.
С латышской стороны погибло шестнадцать, одного из них звали Алексей Иванов.
После войны кабак закрыли и перестроили в школу.
Шестнадцати латышам, в том числе Иванову, поставили памятник.
От школы до памятника посадили аллею, шестнадцать лип.
Теперь хутора вокруг опустели, школа заброшена.
Памятник поставлен заново, липы тоже пришлось посадить заново.
Они уже вымахали ростом с латышского выпускника,
но от солнца под ними пока не укрыться.
Так что приехавший на велосипеде подросток сидит за памятником.
Слушает плеер, что-то пьет из жестянки.
Смотрит, как я читаю сопроводительную табличку.
Дождавшись, пока я уйду, выходит из-за памятника и тоже её читает.
Сколько погибло с русской стороны, история не сохранила.
Впрочем, воевали у Бермонта почти исключительно немцы.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Мария Ауксильядора Альварес Aug. 30th, 2019 @ 03:31 am
* * *

ведь вы никогда не рожали
не знали
лезвий мачете
не осязали
речных змей
никогда не плясали
в луже любимой крови
доктор
не суйте мне руку туда вовнутрь
у меня там мои мачете
у меня там спит девочка

а вы никогда не бывали
всю ночь до утра змеёй
и вы не знали реки́

Перевод с испанского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Андрейс Ирбе (Andrejs Irbe, 1924—2004) Aug. 26th, 2019 @ 12:30 pm
СЛАВНЫЕ ГОДЫ

О да, те славные годы:
белый конь и солнце у телушки промеж рогов.
Чудовищно, чудовищно зябнут ноги,
радуга от росы,
и денег же нет.
Но когда соседская пастушечка,
не признавши его,
рассказала об том Президенту,
так пришла повестка: платите штраф.
И, однако, умирая годы спустя
где-то под Миннеаполисом,
всё поминала она те славные годы,
глядя,
как её солнце, закатываясь, скользит
по загривку мясного быка,
подкопчённое над автострадой.

1980-е
Перевод с латышского


— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Стихи последнего года Aug. 23rd, 2019 @ 04:28 pm
Публикация на сайте «Сноб», выбор Ильи Данишевского.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Ровена Хилл Aug. 22nd, 2019 @ 02:27 pm
ПРОТИВОРЕЧА СЕБЕ

Моя тема — пространства, пробелы
которые так трудно выделить
и заключить в предложения
когда на всех моих языках
слова уползают и разбегаются
выталкивают друг друга вперёд
в произвольном порядке
сбиваются в словарь
где никакой точный смысл
в точности не подходит

Пробелы я и читаю
но разве могу воссоздать
комнату или небо
и как могут они расширяться
сжиматься сбрасывать крыши
перестраивать стены
в пространстве внутри меня
закреплять границы жизни
ощущений и жестов
пока она жаждет быть узнанной
пока она длится мгновенье

На каллах и геранях
стоит горько-сладкая сфера
над садом старой крестьянки;
голый косогор обращают в куб
одряблые фаллические корни
скандируя его нараспев

Потому что все обитатели
минеральные растительные плотяные
моего воображения
заклинают свои пространства

Перевод с испанского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Джина Сарачени Aug. 15th, 2019 @ 09:25 pm
* * *

Куда канут собаки,
гнавшиеся за тенью
пеликанов у моря?

Это были псы нищеты,
тощие, словно дерево,
источенное волна́ми.

Они рылись в отбросах
и раскопали свой голод,
а на боках у них
красовались открытые раны.

Им несложно было учуять
в наших телах, что мы — одно.

Мы и были стаей собак,
отступившей от моря
и сгинувшей где-то в горах.

Перевод с испанского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

* * * Aug. 11th, 2019 @ 12:25 pm
Людям с прекрасными лицами удобно заламывать руки.
Людям с прекрасными лицами несложно вломить дубинкой.
Если достаточно сильно, лицо исказится, оставаясь прекрасным.
Людьми с прекрасными лицами можно битком набить автозак.
Они там споют немало прекрасных песен.
Людям с прекрасными лицами помогут лучшие адвокаты.
Люди с прекрасными лицами выйдут условно-досрочно.
Лица слегка посуровеют, ведь это не санаторий.
Даже Дальстрой и Вятлаг не испортили лиц дожившим.
Жить надо долго. Надо детей и внуков.
Кто-то из них увидит, как оно будет:
свинорылый спецназ займёт лубянку с кремлём и стекляшку в ясенево
новый вожак похожий на крысу объявит о переходе к новому курсу

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Филип Метрес Aug. 5th, 2019 @ 12:22 pm
Вот ещё история он говорит
В одном амстердамском ресторане


с улицы зашла молодая
на арабском   я говорю ты из Ирака
она говорит я не ела   три дня
я говорю то есть как   она говорит
мне надо сдать   сдать себя
я так не понял   странный язык
и где логика   иди садись говорю
еду принесли   поела   наконец
говорит   муж сейчас в Стамбуле
из Ирака бежали   он таксист
продал машину   $5000 водиле-турку
отправить её   Стамбул–Амстердам
фура   ящики фруктов и овощей
там просвет   в середине   посадил
её   дал воды и еды в расчёте на
семь дней   лишь на четыре   странный
язык   голос из фуры   зажата
семь дней в одной позе   не
шевельнуть   упаковки инжира   палеты
трещали держали укрыли   потом её
просто выбросили посреди Амстердама  она
ждала в надежде   мне надо сдаться   муж
догонит меня   странный язык  я не
мог понять   сдаться   посреди
Амстердама говоришь ли ты   говори

Перевод с английского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Ласма Олте Aug. 4th, 2019 @ 12:22 pm
* * *

флаг зацепился в сиренях
сухие сучья пробили дырку
в кровавой ране блеснул яркий свет

уже почти не помню на вкус эти пять лепестков
мутация, говорят, на счастье
только надо съесть

— съешь меня, съешь меня —
мой малыш смеётся
я на него шутя разеваю рот
— не хочу, чтобы ты меня съела
но люблю тебя сильно-сильно

как вырывался ты из костлявых пальцев
за окном на флаге медленно реет улыбка

Перевод с латышского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Томас Морин Aug. 3rd, 2019 @ 12:21 pm
КАРМА

Когда она прибыла с востока, с пустыми руками,
газеты вспомнили о словах «лазурный», «блистает», «ризы»,
описывая её появление в приёмнике для иммигрантов.
В графе «род занятий» она нацарапала «утешение».
В окру́ге офисы опустели, а кофе почернел и остыл,
пока мы маршировали вслед за ней во всю ширь проспектов
до самой площади перед фасадом суда, где её подобие
высечено из розового гранита. Она улыбалась, махала,
раскланивалась, и мы все думали: «Прямиком за работу!»
Но она пришла не затем, чтоб судить, — скорее, чтобы забыть.
Никто не заметил, что ничего не случилось. Изо дня в день
мы её славили, а она между тем отсчитывала час за часом
где-нибудь под берёзовой сенью, бессмертная, наставляя
истекающего кровью мышонка насчёт терпения.

Перевод с английского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Множественные репутации перед лицом парткома и месткома Jul. 26th, 2019 @ 12:13 pm
«Современность (и люди, и институции) сразу же и безоговорочно дистанцируется от агрессора, что в том числе является знаком отказа от множественных репутаций (в советском стиле: “да, человек он — говно, зато специалист хороший!”)» — говорит в опросе «Кольты» барышня, представленная как историк искусства, но советского стиля по возрасту явно не заставшая.

Я советский стиль малость помню, хотя позднесоветский стиль раннесоветскому и рознь, — но поскольку истории литературы историков искусства не учат, то мне придётся напомнить Марии Кравцовой, что идея «множественных репутаций» заметно старше. Например, в конце XVIII века её отстаивал баснописец Крылов — от противного, указывая на то, к какому профессиональному результату приводит попытка отобрать специалистов по их человеческим качествам:

«То правда», отвечал хозяин с умиленьем:
«Они немножечко дерут;
Зато уж в рот хмельного не берут,
И все с прекрасным поведеньем».

Ещё иногда бывает, что человек, например, замечательный учёный, но никуда не годный преподаватель. Превосходный поэт, но паршивый переводчик. Отлично готовит, но очень плохо трахается (или наоборот). И вообще-то идея о том, что никакое свойство человека не исчерпывает его целиком, что человек — сложное сочетание разнородного, что самотождественность — это огромными усилиями достигаемая цель, а не тривиальная данность, — эта идея относится к трудным и славным достижениям гуманизма, и не все люди и институции готовы отдать её без боя.

Но я сейчас даже не про то. Понимаете, какое дело, Мария Кравцова: если вам, например, понадобится серьёзная медицинская операция, с риском для жизни, — вы не станете выяснять, насколько толерантен и профеминистичен ваш хирург. Хорошо было бы, если б да, — вообще приятно, когда человек приятен во всех отношениях, а не только в некоторых. Но даже если он грубая скотина, но оперирует, как бог, — вас это устроит, поверьте. И нет, вы не потребуете другого врача, который оперирует чуть похуже, но зато видный гражданский активист и отличный семьянин. Потому что, увы, профессионализм высшего уровня — по-прежнему редкость в нашем мире, и он идёт на вес золота. Ну, а если грузчик в магазине пьёт горькую и бьёт жену, то, конечно, можно и выгнать его, чтоб неповадно было (интересно, правда, обрадуется ли жена), а взять другого, c похвальным поведеньем. Потому что от грузчика ни голоса, ни слуха не требуется: что за разница — тот мужик тягает ящики или этот.

Так я к чему клоню: художника, конечно, артистизм его художества не оправдывает в отношении его бытовых художеств. Но стремление профессионального сообщества (в лице отдельных прогрессивно мыслящих его представителей) обходиться с художником так, как можно обходиться с грузчиками и нельзя — с нейрохирургами, подсказывает нам, насколько высоко эти представители на самом деле ценят то, чем они занимаются. Подумаешь — художник. У нас их тут девать некуда, ничем не лучше один другого, а если что — новых нарожают. Ну, я не специалист в современном российском искусстве, — может, у них там и так.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Аусма Перонс Jul. 23rd, 2019 @ 07:16 pm
* * *

мой папа
серый человек дождя
и поэт в бабушкиной вязаной шапочке
и гей в слишком коротких шортах
на красивых ногах
мой папа старый
он ребёнок и не знает, как купить молока
он жестокий и будет жить долго
плутая между домами
в поисках того, где живу я
будет вечно работать дворником
мой папа камень, его постепенно заносит снег на большой дороге
я бегу спасать его от замерзания
мой папа слишком крепко сжимает мне руку
когда мы идём по улице
и картошку он сперва отваривает, потом жарит
потому что мне так нравится
мой папа голосит
мой папа в автобусе рядом с водителем
я рядом
крепко держу его руку
стыжусь сочувствия, с которым шофёр смотрит в зеркальце
мой папа и его тоска
по запотевшей рюмашке водовки
по калашникову
по тысяче для каждой дочери
мой папа улыбается
он сегодня идёт в гости

Перевод с латышского

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Премия «Поэзия» Jul. 20th, 2019 @ 02:56 pm
Итак, завершается предварительный этап выдвижения публикаций журнала «Воздух» на соискание премии «Поэзия». К настоящему моменту участники групп в Фейсбуке и Вконтакте номинировали следующие тексты:

I. Оригинальные стихотворения

Екатерина Симонова. Я была рада, когда бабушка умерла...
Андрей Тавров. Цветок
Денис Крюков. спокойно мне от хлеба...
Денис Крюков. Из цикла "Смотрел на сосны"
Жанна Сизова. Мотет для косатки Талекуа
Дмитрий Зернов. Я видел, как снеслось...
Дмитрий Зернов. Мы практикуем неумелый секс...
Андрей Гришаев. Спилили мальчика...
Андрей Гришаев. Как хорошо целуется в лесу...
Анастасия Векшина. Но в какой-то момент человек-мужик...
Наталия Азарова. Мосты: Экспериментальная теология
Ирина Шостаковская. Нас было четверо на берегу...
П.И. Филимонов. Аквитания


II. Переводные стихотворения

Инга Гайле, перевод Дмитрия Кузьмина. Туман
Джи Лионг Ко, перевод Дмитрия Кузьмина. Брат
Авишалом фон Шилоах, перевод Гали-Даны Зингер. Вопль
Хань Бо, перевод Дмитрия Кузьмина. Время в спальном вагоне

В выдвижении приняли участие заинтересованные читатели — литераторы Лев Оборин, Евгений Никитин, Ярослав Головань, Ленни Ли Герке, Максим Дрёмов, Егор Мирный, Рамиль Ниязов. Только одно стихотворение (Андрея Таврова) было предложено просто читателем — студентом Орловского университета Алексеем Масаловым.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.

Боб Флетчер, фермер Jul. 18th, 2019 @ 01:54 am
Это не новый сюжет, но я его раньше не видел. В двух словах: жил себе парень в калифорнийской глубинке, работал сельскохозяйственным инспектором. Грянул Перл-Харбор, и японские семьи, жившие в Калифорнии по полвека, по указанию Рузвельта стали выселять в лагеря вглубь страны — примерно так же, как выселяли «неблагонадёжные» народы по указанию Сталина. Разница была в нюансах: в Советском Союзе не было никакой собственности, кроме той, которую можно унести на себе. А в США была — в том числе фермерская. И право собственности на калифорнийские фермы за высланными чёрт знает куда в Арканзас сохранялось. Но — до первой неуплаты налогов. А как уплатить налог за ферму, если не собрать на ней урожай? И хозяева трёх ферм обратились к единственному белому человеку, вызывавшему у них доверие, — своему сельхозинспектору: бери наши фермы, оставь всю прибыль себе, но заплати налоги, чтобы всё наше добро не ушло в казну. Бобу Флетчеру был 31 год, он прежде выращивал персики, а на фермах у японцев рос виноград токайских сортов, и он никогда в жизни не имел с ним дела. Три фермы — это 90 акров (36 гектар), довольно много на одного. Флетчер уволился с работы и три года растил виноград, сперва один, потом вдвоем с девушкой, которая стала его женой. Местные жители, ненавидящие японцев, поджигали ему дом. На половину прибыли он жил, а вторую половину держал в банке и вернул вместе с фермами воротившимся в 1945-м хозяевам. После чего 20 лет разводил скот, потом 12 лет служил начальником местной пожарной команды. Потом вышел на пенсию и занимался всяким краеведением. Вспомнили о нём, когда ему было под 90. Взяли интервью, спросили про честь и смелость. Ничего я про это не знаю, ответил Флетчер, но это было охренеть сколько работы (It took a devil of a lot of work). Умер в 101 год, некролог вышел в New York Times. На портрете чем-то похож на Николаса Уинтона, с которым та же история: история про совершенно обычного человека, которому почему-то не требуется никакого глубокого анализа для того, чтобы знать, где чёрное, а где белое. А следовательно, все прочие совершенно обычные люди — это они не бедные несчастные жертвы пропаганды, а просто не очень старались.

— — — — — — — — —

Оригинал этого поста размещён в авторском блоге https://dkuzmin.dreamwidth.org/ Комментирование постов автора происходит там.
Top of Page Powered by LiveJournal.com