Май 2012

Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Трансляция

RSS Atom
Разработано LiveJournal.com

Предыдущие 10

19 Май, 2012

На рынке репутаций

Стоило после двухлетнего перерыва появиться в Киеве на поэтических чтениях, чтобы сперва одна неведомая мне дама поприветствовала меня словами: «Здравствуйте, ненавистник силлабо-тоники!», а другая, не менее неведомая, приложилась к моему плечу со словами «Дайте мне потрогать гомосексуального мужчину».
Upd. От лица второй дамы передают, что сказано было не «гомосексуального», а «самого сексуального». Так гораздо смешнее, конечно. Жду, что от первой дамы скажут: не «ненавистник», а, скажем, «рыцарь истин».

Завтра в Киеве

Завтра, 20 мая, журнал поэзии «Воздух» проводит акцию в Киеве в рамках фестиваля «Киевские лавры»: «Диалог в стихах + диалог со стихами». В программе: поэзия на три голоса, поэзия с нечеловеческим голосом, дигитальная поэзия против дигитальной музыки. Участвуют поэты Наталия Азарова, Кирилл Корчагин [info]stiven_dedal, Андрей Черкасов [info]deadm, композитор Кирилл Широков [info]several_digits. Вечер ведёт главный редактор журнала Дмитрий Кузьмин.

Вечер пройдет в фестиваль-ресторации «Диван» (Бессарабская площадь, д. 2), начало в 18 часов.
Метки:

17 Май, 2012

Мексиканская дигитальная поэзия

Несмотря на отсутствие анонса даже в блоге коллеги Файзова [info]fayzov, сегодня в 19 часов в клубе Bilingua состоится выступление группы авангардных авторов из Мексики — Минервы Рейноса, Бенджамина Морено, Амаранты Кабальеро Прадо и дуэта Lorem Ipsum. Будет представлена визуальная поэзия и разные виды дигитального и интерактивного искусства. По окончании программы будет дискуссия о границах и условиях существования этого самого искусства.

Примерно такое, скажем:

Метки:

14 Май, 2012

Новости издательской деятельности

Метки:

2 Май, 2012

Мёртвые поэты в гостиничном номере

Как известно, Иосиф Бродский предлагал в каждом гостиничном номере класть в изголовье постели наряду с Библией книгу стихов. В американских гостиничных номерах мне стихотворных книг встречать не приходилось. Но вот в копенгагенском отеле общескандинавской сети Clarion Collection в каждом номере лежит компактная и изящно оформленная (с прорубленными в переплёте глазами) антология скандинавской поэзии 1600-2000 годов. Изданная, собственно, этой самой гостиничной сетью.



Занятно, что в книгу включены только стихи умерших авторов – но умерших сколь угодно недавно, а потому завершается книга тремя текстами трёх покойных (live fast, die young) шведских и норвежских рокеров-металлистов.

28 Апр, 2012

Премия имени Норы Галь вручена

Столетие Норы Галь, выдающегося мастера русского литературного перевода, было отмечено 27 апреля в московской Библиотеке-читальне имени Тургенева. К этой дате были приурочены выход книги избранных переводов Норы Галь «Апрель в Париже» и первое вручение Премии имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка.

<...>

В итоге первой премии (30 тысяч рублей) была удостоена Евгения Канищева [info]papa_fittich (Симферополь) за перевод сказки Редьярда Киплинга «Откуда у леопарда пятна». Специальная премия «За решение особой переводческой задачи» (20 тысяч рублей) была присуждена Максиму Немцову [info]spintongues (Москва) за перевод рассказа Нелсона Олгрена «Ей-бо», целиком представляющего собой монолог мелкого уголовника, изъясняющегося на зубодробительном сленге. Немцов, чьё имя и до этого звучало на вечере (ему принадлежит другой перевод того же самого рассказа Сэлинджера, в ряде решений полемичный по отношению к переводу Норы Галь), заявил, что это решение учредителей премии — для него и честь, и неожиданность. От лица Канищевой, которая не смогла приехать на церемонию, премию получили представители издательства «Октопус», опубликовавшие её перевод сказки и выдвинувшие его на соискание премии. «Неплохое начало для второго века творческой жизни Норы Галь!» — подвёл итог вечера Кузьмин, пообещав, что премия будет присуждаться ежегодно.


Полный отчёт о вечере и собственно премированные тексты
Метки:

27 Апр, 2012

Напоминание

Надеюсь, все интересующиеся новостями литературного перевода и находящиеся при этом в Москве помнят, что сегодня у нас вечер в честь столетия Норы Галь, с презентацией книги и вручением премии.
Метки:

24 Апр, 2012

Гениальный спам

Здравствуйте!

Ваш сайт www.litkarta.ru находится на 370 месте в Яндексе по запросу «диоксид азота».

Запрос «диоксид азота» отражает интерес человека воспользоваться товаром или услугой.

Позиция номер 370 удалена от первого десятка и не даёт возможности людям заходить на Ваш сайт.

Мы предлагаем Вам улучшить положение сайта www.litkarta.ru до первой страницы Яндекс и Google!

Так же, мы можем организовать размещение рекламных объявлений, результат работы которых Вы увидите на следующий день.

Запрос «диоксид азота» может отличаться от того, что Вам интересно. Мы выбрали его в целях ознакомления.

Далее, при желании, мы проанализируем любые другие интересующие Вас товары и услуги, способы раскрутки Вашего сайта, сделаем конкретное коммерческое
предложение.

Работа по договору, подход для каждого сайта строго индивидуален.

Спасибо за внимание, успехов в работе!

С уважением, Виктор Жидков
Веб-студия: www.givemesite.ru


Что у этих людей вместо мозгов? Диоксид азота?

23 Апр, 2012

Пара заокеанских визуальных впечатлений

При отъезде из города Принстона меня напутствовала витрина местного книжного магазина, с цитатой из Уоллеса Стивенса в центре и разнообразными книгами поэзии (от Вергилия до Гинзберга и Элизабет Бишоп) и о поэзии (включая английский перевод переписки Цветаевой, Пастернака и Рильке):

Но Принстон всё-таки город специфический (подозреваю, однако, что национальные культуры делятся на те, в которых такие города есть, и те, у которых их нет). А вот чем встречает человека, едущего из Принстона в Нью-Йорк, железнодорожный вокзал Penn Station:

Это знаменитое стихотворение Уильяма Карлоса Уильямса «Красная тачка», выбитое по мрамору непосредственно у выхода на перрон и начинающее растянувшуюся на весь довольно длинный холл серию фрагментов и цитат из современной американской поэзии с местным региональным колоритом. Конечно, всякое сравнение хромает, да и различие национальных историй невозможно сбросить со счетов. Но ведь я и не требую, чтобы поезда Москва—Воронеж отправлялись от выбитых на мраморе цитат из «Воронежских тетрадей»: национальная травма, то да сё. Но Пастернака на Курском вокзале, может, всё-таки уже можно? Ах, народ не поймёт, всё требует полюбившуюся ему песню «Валенки»?

17 Апр, 2012

Just moving farther

Итак, три четверти моего американского турне позади: Гарвард, Амхерст, Принстон. Запомнившееся:

* Стефани Сандлер, в ответ на какое-то моё упоминание: «Да-да, мы как раз будем изучать сегодня Сваровского на семинаре».
* Ветхая старушка – глава Поэтического клуба Новой Англии (перед выступлением в котором автору полагается у неё отобедать), подробно рассказывающая, как ей пришлось организовывать появление Джона Апдайка взамен Эдварда Кеннеди для вступительного слова на вечере Вознесенского в какие-то незапамятные времена.
* Полночные беседы на излюбленную тему о возможности и необходимости неангажированной экспертной оценки поэзии в сугубо американском беленьком домике (но на кухне) у Кати Капович и Филиппа Николаева (с которым мы в прошлый раз встречались, не менее увлекательным образом, в Москве 26 лет назад).
* Домик Бродского в Холиоке, беленький же снаружи и с низкими тяжёлыми деревянными балками (напоминающими о вологодской ссылке) внутри, после смерти Бродского спасённый от сноса местным старичком-энтузиастом, который перевёз его на 500 метров по той же улице и присоединил к пребывающему в зачаточном состоянии краеведческому музею, практически пустому, если не считать полудюжины старинных прялок.
* Белки, густо обсевшие памятник Фросту.
* Полина Барскова с сохранившей чрезвычайно питерский вид мамой, очень красивой дочкой лет семи, постоянным возвращением к теме блокады в разговорах и бесповоротно подсаженными на Вагинова и Введенского студентами.
* Майкл Вахтель, разбирающий со своими студентами наиболее тёмные места в одах Ломоносова и Державина.
* Почтеннейший Ч. К. Уильямс, обеспокоенно распрашивающий о судьбах манифестантов с Болотной площади.
* Русский старец, про которого мне потом сказали, что он из второй эмиграции и специалист по Шолохову, – интересующийся после моей лекции (от Всеволода Некрасова до Андрея Черкасова), читает ли кто-нибудь вот эту вот поэзию; русская дама, про которую мне потом сказали, что она жена какого-то из местных знаменитых физиков, – интересующаяся, отчего я не остановился подробнее на деятельности издательства «АРГО-РИСК» и обстоятельствах появления «Вавилона» в 1988 году.

Впереди Нью-Йорк. За окном поезда – довольно резвый хайвэй и большой рекламный щит с надписью: “Traffic: God’s own little way to tell us: ‘Not so fast.’” Что рекламируют – не понимаю.

Предыдущие 10